我覺得只是說話方式的問題喇
稍微加幾句修飾感覺就不同了
※ 引述《casinobond (卡西歐龐統)》之
銘言:
: 還願推出後 蠻多實況主都開始直播
: 看了幾個國外實況主的聊天室覺得傻眼
: 一堆留言臺灣來臺灣去的
: 舉幾個例子
: Q:好古早的年代
: A:臺灣1980的場景
: Q:寶寶抓周好酷
: A:在臺灣蠻多人都有抓,我小時候..
: Q:這廁所我去日本有看過類似的
: A:這是臺灣早期的廁所
: Q:這何老師就詐騙阿,想要更多錢?
: A:在臺灣仍然有很多何老師在詐騙
這...這些資料只是剛好看到才貼給你,不是特地幫你查的,不要誤會了!
: Q:結束了,這遊戲真棒
: A:謝謝你玩臺灣的遊戲
: A:這是臺灣12人的團隊做的
我才...才不會因為你們玩了這款遊戲就感謝你啦
高興!?
你跟我喜歡同一款遊戲有什麼好高興的,少自作多情了!
不過...你喜歡的話,下次介紹給你其他台灣遊戲也不是不行啦...
: 靠,是有沒有這麼自卑
: 每句話臺灣來臺灣去
: 這不就跟杜豐于一樣嗎
: 看到臺灣的遊戲有一點希望了
: 就開始放大關注在這個遊戲上
: 一直想去看國外人實況對還願的反應
: 還到人家聊天室一直吹捧
: 臺灣有多好有多棒
: 試想一下
: 若一個中國遊戲超紅
: 你一直看到聊天室吹捧中國
: 不覺得這行為很低端嗎
: 有人玩還願固然是好事
: 但我覺得好好討論就好
: 別一直臺灣來臺灣去
: 你還願意看嗎?
這樣改不僅自卑感沒了
還多了幾分傲氣
給大家參考一下