作者:
ClownT (Clown)
2019-02-23 16:45:31※ 引述《WARgame723 (ss)》之銘言:
: 我自己當時看漫畫時是叫做緋紅之王,不過克里姆王也不會不習慣
: 你們會在意老闆的替身名稱嗎?聽名字的確前者比較帥
: 還有大衛社把緋紅之王畫的很霸氣,真心讚
雖然正確的翻譯 和大家的習慣
都還是叫克里姆王和緋紅之王比較多
但其實個人依然偏好罪惡王者
就單純覺得 老闆那個邪惡狡詐的個性 和他的身分
其實配罪惡王者剛剛好
很多替身也是和樂團名不一樣啊
性感手槍原本是性手槍吧
惡名昭彰B.I.G是聲名狼藉先生
壯烈成仁 那樂團本來都翻死之華
但翻成壯烈成仁 一整個跟劇情超搭
另外還有藍色憂鬱/憂鬱藍調
史密斯飛船/航空史密斯
小腳/三寸金蓮
年輕歲月/綠D
第5部本來就很多替身都有譯名問題
叫的爽就好了