Re: [情報] 賀 史萊姆奪下小說家網站榜首!

作者: shawn929 (脫拉A夢)   2019-02-27 15:01:26
想借標題請問一下,就我自己這部看台版小說的經驗,覺得文筆真的是......非常之差

我知道這部的賣點是各個角色和世界的設定,但是這文筆真的讓我頭很痛。整本厚厚的
小說中,劇情敘述都要靠大量對話來推進,這也還好,但問題是對話又不像是角色在對話
,而是透過角色的嘴來講出設定之類的,看的非常彆扭。
舉個例子,在台版11集中,萌王為了證明紫苑不適合出任外交官,問她如果在外交場合
有個好色大叔過來把手搭在她肩上,會如何反應。紫苑的回答是:
「這還用說,伸出手抓住那男人的脖子,把他抬起來,不管三七二十一扁他,該打!」
看到這種句子我整個超尷尬,一般來說「不管三七二十一」這種形容應該是透過旁人的
觀點來描述,或是交給小說的旁白來敘述,而不是由本人說出來形容自己吧......
其他還有各種類似的地方,讓我觀看體驗非常差,原本前面幾本都有買的,後來變成跟
朋友借來快速翻翻看劇情推進而已。
但這部人氣又如此高,由於我只看過台版的,在想會不會原文不至如此,而是翻譯有些
問題?又或是真的靠人物跟世界觀的設定就如此有人氣?想請有看過日版的朋友分享一下
,感謝。
作者: v21638245 (等雨婷)   2019-02-27 15:03:00
不會去查查日文有沒有這種用法?
作者: storyu59 (Ciaos)   2019-02-27 15:03:00
為啥不行...
作者: tim0619123 (mosbaga)   2019-02-27 15:05:00
是真的很差 不用懷疑 但日文就是這種調調當初第一本試閱到快吐血就放置了原本以為是翻譯的錯 看了原文才知道這整本就是這樣= =
作者: bengowa (幾百億)   2019-02-27 15:08:00
你就知道為什麼漫畫賣到屌打原作= =原作小說就只是讓你看完漫畫解毒癮的東西
作者: tim0619123 (mosbaga)   2019-02-27 15:08:00
買漫畫就夠了 漫畫品質之高在漫畫化中也是少見的
作者: jim924211 (海未推)   2019-02-27 15:09:00
文筆是真的沒很好 不過為啥不行,簡單明瞭
作者: Destiny00 (Destiny00)   2019-02-27 15:09:00
漫畫品質真的好
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2019-02-27 15:11:00
漫畫劇情也改得很好
作者: dxjerrybb (sleepbb)   2019-02-27 15:12:00
這部過譽
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2019-02-27 15:12:00
沒看小說,雖然也聽說文筆不好,但你舉的例子..誰說不能自己講三七二十一呀= =
作者: jim924211 (海未推)   2019-02-27 15:12:00
這種在輕小說多的是,輕小說會熱門就是因為這種文體讀起來輕鬆無負擔別在輕小追求文筆阿=.=
作者: tim0619123 (mosbaga)   2019-02-27 15:13:00
騙我沒看過喔 這部在輕小說裡文筆也是爛的那種= =
作者: frank860328 (hope0328)   2019-02-27 15:14:00
扣除掉少數比較尷尬的部份 整體上還可以啦忍過去就還好 如果整本都不行 那還是別看了
作者: vuvuvuyu (翔)   2019-02-27 15:14:00
我是覺得看得還算順暢啦 很喜歡萌王跟智慧之王的互動智慧之王就是合理嘴設定
作者: so74528 (C-Way)   2019-02-27 15:15:00
你舉的例子很奇怪,不過我小說也是看到去矮人國找工匠就棄坑了...就是覺得不好看
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2019-02-27 15:16:00
小說真的是像上面說的 看劇情解毒癮...
作者: wahaha2005 (我是誰2005)   2019-02-27 15:17:00
漫畫愈開愈多了…已經有5部了
作者: tim0619123 (mosbaga)   2019-02-27 15:17:00
話先說前面喔 台版文庫和迷版文庫可是差別很大的喔...
作者: aa695109 (做人不豪洨)   2019-02-27 15:17:00
作者: siro0207 (希羅)   2019-02-27 15:20:00
反正就是漫畫>>>>小說>動畫
作者: keerily (非洲人要認命)   2019-02-27 15:21:00
純噓自己講三七二十一這用法,明明就不少人在用...
作者: delta0521 (渾沌之灰)   2019-02-27 15:23:00
輕小說爆量 日本的編輯應該文庫版都修到過勞了吧
作者: jileen (發瘋的說書人)   2019-02-27 15:25:00
那表示你看的還太少了,這樣算差的話 你看田中的異世界稱霸,或者那本交涉技能點滿或者柑橘 ゆすら的書,又或者是賢者之孫的話,應該會想死
作者: AKIKOLOVERS (akikolovers)   2019-02-27 15:28:00
平職是文筆還OK,但劇情劇毒......
作者: siro0207 (希羅)   2019-02-27 15:28:00
另外那句日文原文是"有無を言わさず打つべし"
作者: seiya2000 (風見)   2019-02-27 15:29:00
日文就這樣寫,翻譯就照著翻;不會無聊去加字好嗎
作者: keerily (非洲人要認命)   2019-02-27 15:29:00
還有「不管三七二十一」這典故就是來自對話而不是旁人描述,要嘴之前先google一下好嗎
作者: makurosu7 ( )   2019-02-27 15:34:00
編輯挖網小來賣就要承擔、賣座算好了…不賣就白工
作者: thuko8652 (Romanee)   2019-02-27 15:42:00
輕小說的文筆我都看不太下去 感覺像在喝白開水
作者: heru (Heru)   2019-02-27 15:47:00
就是垃圾糞作 不用懷疑
作者: siyaoran (七星)   2019-02-27 15:52:00
文筆小說家又慘於輕小說
作者: yeay (非心)   2019-02-27 15:55:00
輕小說的文筆一向不是重點,如果以一般文學小說的水準來看,幾乎看不下去。
作者: jueda (阿治)   2019-02-27 15:59:00
文庫版已經算有修過,Web版的寫法才是真的吐血,啃不下去
作者: sunine6488 (chenlin)   2019-02-27 15:59:00
漫畫帶起來的
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2019-02-27 16:08:00
這部變魔王開始就沒啥看點了
作者: siro0207 (希羅)   2019-02-27 16:15:00
不懂哪邊詭異...如果有人對你說:我不管三七二十一就是要噓你 你覺得這人很詭異?
作者: agcx4580 (零月夢)   2019-02-27 16:29:00
輕小說本來就這樣吧... 想求文筆去看一些中國長篇仙俠吧
作者: oclis6 (oclis)   2019-02-27 16:37:00
為原PO平反一下:不管三七二十一這句是OK的,但通常是單用後面多半就接標點了,不會拿來當形容用的。當然這跟原PO的點略不同,但以估狗過的大數據來看也是如此
作者: monkeyma1121 (星空剝落反演)   2019-02-27 16:53:00
文筆真的差 劇情節奏掌握也很怪 漫畫優化許多
作者: windr (天河銀明)   2019-02-27 16:54:00
其實就是不對元PO口味而已
作者: collaborate (妄南風)   2019-02-27 17:07:00
其實我不滿的是名字前篇後篇不ㄧ樣,都要靠前後文
作者: snocia (雪夏)   2019-02-27 17:25:00
小說沒漫畫賣得好是事實,但它漫畫銷量已經不是輕改漫畫的層級了小說銷量還是能贏8成以上的輕改動畫原作
作者: gn00063172   2019-02-27 17:28:00
我也同意輕小文筆相對於其他小說(其實其他我也只對金庸比較熟)較差,甚至部分翻譯又再弱一層。不過這算事前心理準備吧。所以這部分對我來說還行
作者: fred240753 (張老師)   2019-02-27 17:50:00
老實說第七名的影實真的比前幾名好看......
作者: gpxman77 (雞絲涼麵Miss無敵 006980)   2019-02-27 18:10:00
無職看了第一本,直接把整套帶回家,史萊姆就看不下去
作者: dearjohn (山本龍之介)   2019-02-27 19:09:00
史萊姆看不下去+1,無職倒是一次補完很滿足。我覺得盧迪輸給冥王是挺可惜的,不過也佔了第一名這麼久早已經在這段時間的讀者們心中留下了印象。
作者: game721006 (Simon)   2019-02-27 20:27:00
不就自己喜歡的沒拿到第一在不爽而已
作者: dearjohn (山本龍之介)   2019-02-27 21:25:00
其實現在看還是無職又把第一拿回來了 www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com