最近考古上癮,突然想到這個...順便聽個歌
現在可能因為智慧財產權什麼的麻煩事而不會有了,不過十幾二十幾年前的動漫、在別國
放送的時候、OP ED 或插入曲,直接被改成其他國語言的情形還滿常見的?
尤其是有一個國家更是擅長把整個曲子都打掉重做.....沒錯就是在說你義大利:
(不過其實有時候他還改的滿好聽的?)
寶可夢:
義版
https://www.youtube.com/watch?v=-HgCgg7a29E
原版
https://www.youtube.com/watch?v=d-lEahV5Q_o
順帶一提這是英文版的...
https://www.youtube.com/watch?v=JuYeHPFR3f0
經典的神改曲真珠美人魚,義大利硬是要給他每首都改掉:
也沒那麼差的Star Jewel
https://www.youtube.com/watch?v=sdhrwpwXGys
改成了Stella Preziosa (寶貴之星)
https://www.youtube.com/watch?v=TpoiWAzpMog
不過其實改的還挺不錯的?
還有足球小將翼(Road to 2002):
其實本來原版的Dragon Screamer也不錯...
https://www.youtube.com/watch?v=qTDNnEqFrHo
但是義大利版本的除了好聽外,還有其他值得吐槽的點...
https://www.youtube.com/watch?v=TqTXNhBZCxo
聽到一直唱forever...
......所謂的槽點就是、
義大利不知道為何把這部作品定性成大空翼和若林源三之間的....愛恨情仇??
還幫他們改名成Holly和Benji、整部作品的名稱都改成“Holly & Benji”,
邁向2002之路更是改叫 “Holly & Benji Forever”....這定位和命名是不是有點怪...
獵人:
https://www.youtube.com/watch?v=nIP1AsScLYo
(歌詞唱的活像是在講國家地理頻道一樣,不過除了怪獸的部分以外基本和正劇內容
沒啥關聯....)
另外我認為改的最好的是偶像宣言(Kirarin revolution)裡面的Balalaika:
這是原版
https://www.youtube.com/watch?v=cUbNOmUexqU
這是義大利魔改版
https://www.youtube.com/watch?v=xp8q6sqt4Rw
除了Balalaika以外幾乎已經沒有什麼共通點了....
純粹放上來吐槽一下。雖然據說數碼寶貝英文版OP才是最大的槽點...
作者: maylin57 2019-03-06 10:53:00
看到不死之謎腦袋自動播放 怕
超級願望中文op是我最恨的一首 劇情不要說 我還滿喜歡原版歌的 當年很期待的坐在電視前看首播 結果那聲音一出來我立刻靜音
作者:
xtimer 2019-03-06 04:21:00勇敢的少年阿 快去創造奇蹟
作者:
Shisonin (紫蘇)
2019-03-06 03:57:00X-Men啊 美版、日版都很有特色
作者: Nayutakiseki (Nayuta) 2019-03-06 04:15:00
數碼寶貝第一季跟第二季都有中文翻唱第二季還是請天王唱的
作者:
w520670 (æ德王)
2019-03-06 03:57:00幾年前有個手遊翻唱天馬座的幻想 爆幹難聽的
作者: dieorrun (Tide) 2019-03-06 03:38:00
六神合體:
作者:
pftrew (泥豪)
2019-03-06 03:49:00樓下支援幼幼台的超級願望中文版
說別人之前要不要先看看自家的XD雖然在某個時間點後台灣全都用原曲就是了...
作者:
Owada (大和田)
2019-03-06 03:29:00Jewel Star是小時候的神曲欸義大利版根本是改成另外一首歌吧