Re: [閒聊] 把Stage翻成舞台的譯者腦子?

作者: NARUTO (鳴人)   2019-03-10 01:23:13
※ 引述《hsuans (大豆)》之銘言:
: 借一下本篇
: 我們一般把關卡念做「ㄎㄚˇ」
: 可是看過一些中國的遊戲影片,似乎都念成關「ㄑㄧㄚˇ」
: 不知道他們為什麼這樣念法哦?
https://i.imgur.com/XCd2ZW2.jpg
他們發錯音了
念「ㄑㄧㄚˇ」時意思有箝物器具的意思
和關卡的意思相去甚遠
而且本來就是念關「ㄎㄚˇ」
為何會念成關「ㄑㄧㄚˇ」?
看來是受到方言影響?
作者: storyu59 (Ciaos)   2019-03-10 01:25:00
發音被文革掉了吧
作者: swallow753 (下午茶)   2019-03-10 01:26:00
他們認為我們才是錯的 卡是小紙片
作者: wynne556699 (上狗癮)   2019-03-10 02:05:00
還有有些人說誰會唸是水
作者: rpmchaser (DIVER)   2019-03-10 02:25:00
文革真的可怕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com