雖然正式官方譯名已經定調為隊長了
但以美國隊長的設定和首次出場到現在的歷史來說
Captain到底翻成上尉比較恰當還是隊長比較恰當?
作者:
gaym19 (best689tw)
2019-03-15 16:54:00都可以
作者:
Giornno (喬魯諾.喬三槐)
2019-03-15 16:55:00上尉只是一個職位, 隊長則代表一個象徵所以我認為隨意啦, 不重要
Captain在英文有多重含意 所以翻成隊長會比上尉好
作者:
gaym19 (best689tw)
2019-03-15 16:57:00美國機長
作者:
QBian (小妹QB子)
2019-03-15 16:59:00美國姆咪
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2019-03-15 17:01:00美國老司機
作者:
pietoro (蟄)
2019-03-15 17:02:00小冬兵容器
作者:
c610457 (Mr.C)
2019-03-15 17:03:00美利堅甲必丹
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-03-15 17:04:00甲必丹?
作者:
c610457 (Mr.C)
2019-03-15 17:11:00作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2019-03-15 17:17:00紅白機時期有片就翻譯上尉密令 Captain Commando
作者: frozensummer (冰凍) 2019-03-15 17:22:00
中國會翻 美國領導
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2019-03-15 17:26:00美國卡普騰
作者:
a1773042 (LoveGokouRuri)
2019-03-15 17:28:00美國士官長
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2019-03-15 17:30:00美國艦長
作者:
efkfkp (Heroprove)
2019-03-15 17:32:00America Master Chief感覺更厲害
作者:
tonybin (Courage)
2019-03-15 17:33:00Captain Commando是AC啦
作者:
tmac13 (nash13)
2019-03-15 17:36:00美國旅長
作者:
DM1984 (DM)
2019-03-15 17:40:00America war chief如何
作者: v6600600 (元砲炸裂~) 2019-03-15 17:44:00
都當這麼久兵了還是上尉真慘
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2019-03-15 17:58:00他只是個爛兵,應該不是軍官
作者:
M4Tank (M4Tank)
2019-03-15 18:01:00美國六星上將 美國總書記 美國軍事委員會委員長
作者:
yuta02 (火車上面有鱷魚~)
2019-03-15 18:05:00米國卡普頓
作者:
hoe1101 (摸摸)
2019-03-15 18:22:00演了這麼多部,你會發現翻隊長真的比較好,他不是軍方的狗
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2019-03-15 18:28:00吃飯看這串真的要笑死
作者:
ChildX (夢幻騎士)
2019-03-15 18:35:00船長XDDDDDDDDDD
作者:
feedback (positive)
2019-03-15 19:15:00船長基德
作者:
cul287 (希悠)
2019-03-15 20:02:00美國處長