隻狼的副標題
Shadows die twice
台灣翻成暗影雙死
中國翻成影逝二度
大家覺得哪一個版本的副標題翻得比較好啊?
作者:
gaym19 (best689tw)
2019-03-29 22:27:00影子死兩次最神
作者:
iovoecu (XX)
2019-03-29 22:27:00影子死兩次==
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2019-03-29 22:29:00Shadows die many times
作者:
mod980 (玖八靈)
2019-03-29 22:31:00前幾天ps版標 暗影兩次不夠死
作者:
amsmsk (449)
2019-03-29 22:32:00影子死兩次
作者: MAZX (宏傑克) 2019-03-29 22:33:00
影逝成雙
直接用"隻狼"就好.......以後有出續作再翻副標題
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2019-03-29 22:34:00暗影陽一直死
作者: berry5277 (ghana890) 2019-03-29 22:39:00
暗影因TWICE而死
支那翻譯鳥到爆 還一堆人舔 看看LOL就知道zzz毫無文化水平 ㄏㄏ
作者: rs813011 (阿叡) 2019-03-29 22:43:00
蕭斗達泰斯
作者:
gp99000 (gp99000)
2019-03-29 22:43:00隻狼:死死眾影
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2019-03-29 22:44:00
隻狼 通通都給我死起來
作者:
gp99000 (gp99000)
2019-03-29 22:44:00要意譯的話,應該是跟"就算會死去兩次也會拼命"之類有關
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2019-03-29 22:47:00死了又死
作者:
syldsk (Iluvia)
2019-03-29 22:54:00還敢死掉R
作者: miachen8604 (這個U戲有必勝法) 2019-03-29 22:54:00
暗影爽死
作者:
CreamP (人妻騎士)
2019-03-29 22:54:00屢敗屢戰
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2019-03-29 22:55:00兩個差不多爛
作者: a22880897 2019-03-29 23:08:00
肢殘-暗您老濕
作者:
h60414 (h60414)
2019-03-29 23:11:00暗影死爽沒?
作者:
VttONE (天真與狗)
2019-03-29 23:14:00影子死兩次 最神
作者:
lou3612 (魚)
2019-03-29 23:29:00都很爛 直接叫陰影死兩次才符合原本的語感
暗影雙死太直譯 影逝二度太超譯 暗影雙逝應該是最好的
作者:
x06qi (藍波)
2019-03-29 23:51:00隻狼 再死一次He he he he或是隻狼 又要死囉HEHE
作者:
fuhu66 (⊙)(⊙)
2019-03-30 00:15:00影子死兩次 最好
作者:
ppalee (帕里)
2019-03-30 00:22:00為什麼不翻暗影重生
作者: RanceTsai (bard334) 2019-03-30 00:23:00
暗影n死
作者: vinex518 2019-03-30 00:28:00
血多也要死兩次
作者:
akisumi (sumimorin)
2019-03-30 00:42:00隻狼 暗!死第二次
作者:
good74152 (警視廳刑事部廢文搜查官)
2019-03-30 00:53:00影逝二度明明就超帥 暗影雙死有點直觀 需要文青字眼潤飾比較佳
作者:
Basedon (Basedon)
2019-03-30 01:06:00暗影死亡白冰冰
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴) 2019-03-30 01:21:00
隻狼死爽沒
這兩個半斤八兩 都是意義不明不過twice這個字翻二度(次)的確比雙要好
作者:
Innofance (Innofance)
2019-03-30 01:36:00中國翻譯不錯,但還是喜歡台灣的
作者: Kaishakuma (Sokai) 2019-03-30 01:53:00
翻成雙死是為了呼應那個超大的死字吧 不然也太直白
作者: Michelle33 (三三) 2019-03-30 01:58:00
有死很符合內容 滿分
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2019-03-30 04:45:00雙死好很多 雙逝就只是為文言而文言的中二幼稚
作者:
WAVEHzen (The Wave 海波浪)
2019-03-30 05:01:00暗陰陽 死雙沒
作者: KJC1004 2019-03-30 05:36:00
死的平方是距離的四次方
作者:
kohanchen (kohanchen)
2019-03-30 05:41:00影子兩條命
作者:
ab85291 (龍頭)
2019-03-30 05:48:00秀逗帶太史
影逝二度沒什麼氣魄 暗影雙死又太直觀有點老套 真心覺得暗影雙逝是既有氣魄 文藝又剛剛好的程度
原文那個副標本來就下得很爛吧 怎麼翻都弱不然就要超譯了,直接自創新的
作者: rionas2421 (rionas) 2019-03-30 09:32:00
隻狼:能死兩次的影子 (誤
作者:
suifong (小火柴)
2019-03-30 10:23:00雙死真的翻的很爛,逝比較有文藝。像義父忍魁就翻的不錯,比巨大忍者好,但是貓頭鷹感覺又不如翻成梟好。
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2019-03-30 10:23:00說真的文言實在是用太多了
作者:
Vincent4 (楓è½ç§‹åƒ)
2019-03-30 10:40:00奧義是寫魁忍突刺,可是打王是叫巨大忍者030...魁忍 梟聽起來不錯啊
作者: hoo911ver25 (hoo911ver25) 2019-03-30 11:24:00
Shadow die TWice