早期(2005前後)中國常見的網路用語比較偏向他們的羅馬拼音字首簡稱,
例如LZ,最近幾年我基本上沒看到有人用了,
這個是指「樓主」,也就是討論區開討論串的人,
「YY」應該也是同個時期延伸出來的東西,就是「意淫」的字首。
很多他們的網路用詞其實也是那個時期台灣的用法傳過去變化而成,
只是後來中國的網路論壇自己發展起來了,他們逐漸不需要跑到台灣的網站討論,
反而變成台灣會翻到中國看網路小說、論壇文章,
於是就反過來他們的常用梗影響台灣了。
像是上車,我的理解也是一開始是台灣論壇(例如巴哈)在用,
原意是指發言違規,其中包含了情色圖片的違規,
慢慢轉變成看到色圖=上車,
很多原生梗本來是台灣用法,但台灣這邊自己用法演變出現斷層,
也就很多人以為這些是中國發明的用法了。
當然,中國發明的梗也有不少,真香的梗來自中國實境秀節目這個不說了
(當事人表示我當初真不該吃那口飯),
德國骨科原自中國有個漢化組成員自爆自己跟親妹妹上床被爸爸打斷腿,
最後一次更新時跟網友表示自己要跟妹妹去德國,據說後來已經領證,
所以德國骨科是中國原生梗沒錯,
某些梗則是已經很難說是那邊發源了,可能是兩邊同時期有類似說法然後融合,
例如打醬油,有人說是中國綜藝節目路人回應訪問的台詞,
有人說來源是梓喵買醬油,都有聽過,
部分梗也來自影劇,台灣有些八點檔爆橘手,中國引自港劇什麼的也很多。
不少網路用語其實是中國各地方言的俚語,被網民覺得好玩大量使用。