Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?

作者: StBeer (熊出沒注意~~中.........)   2019-04-07 17:37:02
我是覺得與其想說什麼用語是從中國來的
你不如想想為什麼要用中國用語
不就是看不懂日文所以都要靠中國那邊的資源嗎?
大多數人不是要靠參差不齊的中國翻譯
就是要花錢之後還要忍受台灣翻譯的高水準
所以不如學日文吧
與其浪費時間看中國人用他們的思想評論外國的作品
你學好日文就可以看很多日本作品了
學日文看日本作品還可以增廣見聞
以後去旅遊也不用怕溝通出問題
也不用滿腦子真香
多划算的選擇啊
你想想看嘛~~為什麼你要把時間放在看第2手第3手消息上面
原本的作品意境放著不欣賞
整天跟著對岸真香萌萌搭
連人家翻譯有沒有錯誤都不知道
何苦?
作者: not5566 (非5566)   2018-04-07 17:37:00
好 樓下推
作者: kuninaka   2019-04-07 17:38:00
想必你巫師三是玩波蘭文版吧
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2019-04-07 17:38:00
對不起,辦不到(即答)
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2019-04-07 17:39:00
真的 還可以跟櫻花妹聊天 學日文用途超多的 不下英文
作者: laladiladi (lalala)   2019-04-07 17:39:00
那我看中國小說484要怎辦
作者: FinallyPeace (+0)   2019-04-07 17:39:00
下一篇韓文
作者: AlisaRein (AlisaR)   2019-04-07 17:40:00
不要看啊?反正都是統戰,文化侵掠(笑)
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2019-04-07 17:40:00
反觀英文 都拿來看論文 寫paper 做報告 都是在痛苦的時候才拿出來用 真D爛
作者: Bewho (壁虎)   2019-04-07 17:40:00
但4真香也不是翻譯來的東西…
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2019-04-07 17:40:00
我倒是很好奇,只有台灣會這樣嗎? 英國跟美國會不會?
作者: kurenaiz (紅)   2019-04-07 17:41:00
對面就靠字幕吸引人去看阿
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2019-04-07 17:43:00
我的意思是有沒有像台灣這樣的語言警察之類的
作者: e446582284 (ef225633)   2019-04-07 17:43:00
我聞到了戰學日文的味道
作者: a210510 (隨風)   2019-04-07 17:44:00
沒那麼多時間學日文唉不然我也想直接看日文就好了
作者: kurenaiz (紅)   2019-04-07 17:44:00
學日文沒錯阿 翻譯本身就是創作了 能看原文就看原文阿
作者: empire42s (太陽王朝)   2019-04-07 17:45:00
英國人會
作者: madrac (madrac)   2019-04-07 17:46:00
說到語言警察啊, 以前也有一輩連聽到"便當"都會生氣
作者: siro0207 (希羅)   2019-04-07 17:46:00
英國跟美國也有很多用語不同吧 搜尋"英國 美國 語言"
作者: BEDA (BEDA)   2019-04-07 17:47:00
日本檢舉廚 中國玻璃心 台灣語言警察,有沒有發現都活在網路
作者: a210510 (隨風)   2019-04-07 17:47:00
樓上掰
作者: BEDA (BEDA)   2019-04-07 17:48:00
所以其實只是網路的匿名性讓人暢所欲言表達自己的認為的正義
作者: aclahm (aclahm)   2019-04-07 17:50:00
我以為這邊每個人都N1
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2019-04-07 17:50:00
我好像看過你說的那部= = 超低能= =
作者: alisha2224 (霂楠)   2019-04-07 17:52:00
現在中國用法已經進階了: 草(中日雙語) 要這樣用
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-04-07 17:53:00
一樣都是外來文化 不用分這麼細
作者: r901700216 (LS)   2019-04-07 17:53:00
大家戰一戰還是會真香的 沒事沒事
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2019-04-07 17:54:00
草(中日雙語) → 迫真日語yamero...
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-04-07 17:54:00
為什麼要看CNN BBC 為什麼要看東電的外電新聞呢?多學一門語言不就好了?學語言好像很容易一樣
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2019-04-07 17:55:00
最近隨著Vtuber在對岸火起來,很多日語詞彙也進入他們的範圍,到時候要爭論是不是中國用語那可真有點困難
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-04-07 17:57:00
硬要分清楚乾脆別說中文了如何?
作者: kurenaiz (紅)   2019-04-07 17:59:00
放絕招囉
作者: e446582284 (ef225633)   2019-04-07 18:01:00
我很討厭鼓勵別人去學日語… 語言這種沒啥門檻的,會學的早就自己學了,剩下的都是沒動力你鼓勵也沒用的
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2019-04-07 18:05:00
對了,火起來也是對岸用語ㄛ,想分清楚的人都被潛移默化了呢
作者: zexd (yousheng)   2019-04-07 18:10:00
對不起 我們真的學不來
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2019-04-07 18:19:00
都是外來語害我還要去找翻譯…機車,不然就自創英文縮寫,還有狀聲詞一堆…正統日文寫不好嗎?日文比中文難懂啊!日本新聞好讀啊!可是輕小說類的文章是天書啊
作者: carzyallen   2019-04-07 18:25:00
我還以為火起來是從炎上轉變的
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-04-07 18:26:00
炎上是指被罵爆吧 火起來確實是中國用語沒錯 以前台灣是說紅
作者: carzyallen   2019-04-07 18:32:00
郢書燕說 英文都會有在地化的訛變了 漢字當然也有原來真的是對岸本地出來的嗎 我還以為跟屆到一樣是從日文轉的
作者: Silent0225 (沉靜的夜半)   2019-04-07 18:53:00
你的想法我理解,但現實就是非母語人士的人要學習外語是很吃天份的。所以並不那麼簡單想學就一定能學會。所以到頭來還是會變成大多數的人都還是需要翻譯的。
作者: Qorqios (詩人Q)   2019-04-07 19:11:00
推推
作者: AirForce00 (丹陽P)   2019-04-07 19:28:00
詞可達意就好,還管用法哪裡來wwww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com