※ 引述《killeryuan (龍鳥)》之銘言:
: 我覺得路茲與梅茵那段超棒的耶
: 梅茵因為身體太差,甚麼都做不好,隨時都會倒下,好幾次想著乾脆真的死掉算了
: 但因為有一直幫忙的路茲在,為了路茲必須振作起來
: 路茲雖然發現梅茵不是梅茵,但因為梅茵對他敞開心胸
: 他也發現"我認識的梅茵一直都是梅茵",一直都把梅茵當作梅茵
: 站錯CP真的很難受啊...
: 話說當時我知道這本書,好像還是因為玄幻板還是哪裡在討論說穿越者的人生
: 都遇到"此子不可留"的姬芭大人
: 就有人說愛書的下剋上裡面的大人才叫做成熟有責任感
: 雖然還是有"此子不可留"的傢伙在啦...
連假沒上ptt居然錯過討論
我也是這部的愛好者,那時應該一開始是在輕小說版還是哪裡看到有人推薦才去看
從貼吧的漢化版一路追到當時的漢化進度後等不及,再繼續追日文原文生肉
一路追到原文生肉更新進度後苦苦地跟著作者的進度到結局。
由於個人沒有入手fanbook,也是直到這串討論才知道原來作者對麗乃/梅茵的設定是這樣
但是這樣的設定也很好的解釋了第一部地雷的各種幼稚舉動。
這本書基本上就是隨著地雷的成長而拓展世界觀,
第一部一開始甚至不知道這是魔法世界。
這本就大多數轉生/異世界小說來考慮在很多方面都更偏向現實一點
從社會最底層開始成長的世界觀,讓閱讀的人根本想像不到
後面居然一路展開到那麼複雜的世界設定,
作者在寫作的時候把這個世界,還有地雷跟周遭其他配角的心態都很仔細的考慮過一遍
是我認為本書最精采的部分
地雷的個性跟做事心態也是無時不刻受到環境的限制與影響而逐漸成長
相對的不是那麼爽快的大殺四方或是大力改革
卻更好的讓讀者隨著地雷融入這個世界
第一部地雷的個性部分連作者也在網路版提到有不少讀者意見的反響
相對的不是很好讓人迷上的開頭,對這本書和作者來說卻是必要的一環
當時在追小說家原文更新的過程中也不時可以看到作者對進度的一些即時反應
其實這也是很有趣的部份
如果喜歡這本書,我也蠻建議回頭去看小說家網站的網路版
皇冠的文庫版翻譯的水準也算不錯,目前雖然還在看第一部的部分
但是情節都翻譯得相當到位,讓人能完整感受到閱讀原文時的感受跟心情
懶人包推薦各版本
1. Web版最原汁原味,有時候會有作者對劇情的即時反應,這樣的"導讀"其實很有趣
可以同時跟著作者一起看書知道他自己的心得的感覺
2. 文庫版劇情沒什麼修改,可以說跟web版一模一樣,另外還有卷尾的文庫版限定外傳,
通常都是第三人視角(web版其實也有但是略少幾章),可以從不同角度看故事的發展
3. Web版的SS放在另外一個系列,要從作者頁面下去找
4. Web版正在緩慢連載地雷好友的外傳
5. 漫畫很好看,也很原汁原味,即使有省略的地方也不會影響閱讀興致