Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?

作者: NARUTO (鳴人)   2019-04-08 20:18:22
※ 引述《l42857 (~.~)》之銘言:
: 個人認為中國用語充斥台灣的最大原因是
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-04-08 20:19:00
還好我都唸撥乳頭
作者: amsmsk (449)   2019-04-08 20:19:00
你兒子的名字原來不叫勃人
作者: laladiladi (lalala)   2019-04-08 20:19:00
他爸兩個字就該兩個字 博起來
作者: BITMajo (BITMajo)   2019-04-08 20:20:00
如果是像獵魔戰記/大劍這樣的翻譯,原PO怎麼看呢?
作者: a125g (期末崩潰討噓哥)   2019-04-08 20:20:00
兩邊通用的入境隨俗 你們有的我們沒有 當然可以講==
作者: oneJack (JackSon)   2019-04-08 20:22:00
硬盤
作者: bruce79 (bruce)   2019-04-08 20:27:00
認真說 其實是中國反攻回來 八零九零年代都是港台在影響中國 現在是中國搭上了現在網路訊息傳播更快 反而擴大了影響
作者: Castle88654 (Writer)   2019-04-08 20:30:00
菠蘿麵包
作者: nisioisin (nemurubaka)   2019-04-08 20:33:00
村長都出來了正名了 再唸博人小心外送
作者: medama ( )   2019-04-08 20:35:00
這應該怪岸本沒有統一啊 這麼紅的作品搞得譯名一大堆
作者: BITMajo (BITMajo)   2019-04-08 20:35:00
翵S在看的人來說,只看其他人討論其實蠻容易搞混的↑對沒在看
作者: qwee44556666 (台南彭于晏)   2019-04-08 20:58:00
樓主的評論真有趣
作者: fhsvnx (人不中二枉為少年)   2019-04-08 21:06:00
博人很好阿 木六人難聽死了
作者: narutokai (harryhung)   2019-04-08 21:10:00
不可能 中國人多 創意自然也多
作者: sun10814 (starlandmark)   2019-04-08 21:13:00
因為最初的來源是中國盜版台灣正版的發行慢很多
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2019-04-08 21:46:00
我只認識布魯托和卜派
作者: DendiQ (貔貅)   2019-04-08 21:48:00
那個大陸?南極大陸?
作者: AlisaRein (AlisaR)   2019-04-08 22:14:00
大陸委員會表示
作者: JamesChen (James)   2019-04-08 22:30:00
那你知道美國跟英國也會互相蓋過對方用語嗎?澳洲加拿大也常被這兩個國家蓋掉自己已經有的英語用語用語重點永遠是流行性
作者: kk2025 (kk2025)   2019-04-08 23:02:00
如果版上每個鄉民每天都產1萬字的文章作品要反攻用語應該有機會啦
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-04-08 23:34:00
我記得村長名字原作應該沒有漢字?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com