※ 引述《kons (kons)》之銘言:
: https://zh.wikipedia.org/wiki/和製漢語
: 你連和製漢語都不知道、分不出來,我是不太清楚你的中文數養跟閱讀量高在哪。
: 文化本來就是互相交流的,
: 早期台灣文化比較強勢,對岸看我們綜藝節目,
: 也是會模仿我們當時流行的粉可愛,粉好吃之類,
: 只是現在台灣文化輸出弱勢倒過來了而已。
安安天然統你好
我是支語警察、支語糾察隊、台獨吉娃娃、網軍3.0兼廠工綠衛兵1450啦
越常酸支語,稱號就越多了呢
你這邊指出了我們這些支語警察的部分心態
我個人認為台灣網路世代如果用年代劃分的話,可以分成兩個時間
一批是在2009前涉足網路的人,另外一群則是在這之後
前者經歷過台灣娛樂文化最輝煌的時期
那時我們對於中國是相對強勢的文化輸出國
不論音樂、戲劇或者遊戲,台灣的東西就是比中國潮
在2010年時這些東西已經明顯地被中國反超而且拉開距離
從娛樂影響到日常和用語,也是那個時候許多支語開始進入台灣
最明顯的是新聞媒體,洗腦式的大量使用XX哥OO姐
在這之前不是沒有支語,像大家耳熟能詳的屁孩其實起源於中國
支語警察大多來自前者,一群經歷過文化強勢時期的人
他們真的都如此厭惡支語嗎? 其實沒有
有部分不過就是自卑心作祟,看著台灣相對中國從文化輸出國變成接收者
心裡不平衡難以調適罷了
而在這波文化侵略中,真正的主力也不是支那用語
但支語就像示劑一樣,等注意到他們已經融入生活周遭的時候
已經萬事休矣,所以我們這些支語警察在做的
不過就是微不足道的抵抗,為了讓自己心情舒坦一點而已
: 就算中國對台灣有併吞的想法,也不代表全台灣人都有獨立的決心。
: 再說,本來好用的東西就用啊,還要分是不是中國產的喔?
: 像真香一詞,大家覺得可以代替口嫌體正直,嘴巴說不要,身體很誠實
: 那就拿來用啊!
: 台灣人也三不五時卡哇伊,或者說byebye,難道這些詞沒替代用語嗎?
: 好啦,我知道你又要說日本美國對台灣沒併吞意圖。
: 所以是怎樣,我們要鎖國嗎?蓋防火長城堵絕所有中國網路IP跟訊息嗎?
這段清楚地展現出天然統跟我們吉娃娃本質上的心態不同
台灣人相當容易受外國文化影響,尤其是先進國家例如美日
那為什麼過去很少聽到要杜絕外國詞彙的聲音
因為我們不討厭他們啊,支那用語也是一樣的道理
你以為我們真的那麼支那用語嗎?
不是
我們討厭的是中國
就是這樣
所以才會使得你說出為什麼日本用語就行,支語就不行
這種在我們支語警察耳裡聽起來很奇怪的話
因為基礎的價值觀就不一樣了
不過我是不會嘗試說服你跟我一起討厭中國啦
畢竟我有當吉娃娃四處亂吠的自由,你也有舔支的權利
最後談談支語一個比較令人困擾的地方
除了有時會讓人混淆之外
最麻煩的是讓中文變得很不精確
像是最濫用的貌似與估計
就取代掉好像、可能、像是、也許、大約、大概...一大票單字
還有的甚至會影響句子的文法
例如「面向」
不知道是不是照字面翻譯英文,衍生出的用法
「面向」除了有前面提到很泛用的特性之外,還會改變文法
例句1:
「魔法少女☆伊莉雅是一部面向蘿莉控的動畫」
這句話乍聽之下沒什麼問題,但文法很英文
例句2:
「從蘿莉控的面向來看,魔法少女☆伊莉雅是部成功的動畫」
這邊的面向有角度的意思
這點還滿惱人的
話說1984中有個東西叫做 新語(Newspeak)
是一種人工語言,透過把詞彙簡化的方式
來削弱人們的表達能力
有沒有感覺似曾相似啊?
當然這只是我的穿鑿附會而已啦w