[閒聊] 日語的狡猾是什麼意思

作者: sos976431 (sos)   2019-04-11 10:44:16
在很多作品裡常常會有狡猾這麼詞
跟台灣的狡猾意思一樣嗎
可是作品裡講出來就怪怪的
用台灣的狡猾感覺對不上 台灣的應該是負面的詞
舉個例子(現在只想得到這個例子==)
https://i.imgur.com/LoDXaIa.jpg
一條樂覺得千棘突然換浴衣很狡猾
這是啥意思呀!?
作者: yuneck (0.0)   2019-04-11 10:45:00
心機?
作者: fuhu66 (⊙)(⊙)   2019-04-11 10:45:00
可惡想%
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-04-11 10:45:00
我猜原文是ずるい
作者: kirarajump (될U ` )   2019-04-11 10:45:00
太犯規了
作者: ykes60513 (いちご)   2019-04-11 10:45:00
ずるい
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-04-11 10:45:00
犯規(?
作者: v21638245 (等雨婷)   2019-04-11 10:45:00
台灣明明也有這用法
作者: dustlike (灰塵)   2019-04-11 10:46:00
太犯規了(噴鼻血)
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-04-11 10:46:00
太犯規了 想%
作者: aa695109 (做人不豪洨)   2019-04-11 10:46:00
むみ
作者: Tkuers   2019-04-11 10:47:00
真狡猾 讓我有了新的想法
作者: paul31788 (iloveyou601)   2019-04-11 10:48:00
犯規
作者: john29908 (雪飄無音)   2019-04-11 10:49:00
太腳滑了
作者: aleezible (laterproblem)   2019-04-11 10:49:00
小野寺:するい
作者: a1919979 (狐狸精婊子)   2019-04-11 10:51:00
不就同一個意思嗎? 有種 太卑鄙惹(稱讚)的感覺
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2019-04-11 10:52:00
就玩笑語氣的好奸詐好賤之類的意思吧
作者: Makimywife (Maki我老婆)   2019-04-11 10:52:00
太犯規了(稱讚)
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2019-04-11 10:54:00
翻譯組寫的東西要算是中文用法吧==
作者: erisiss0 (965005)   2019-04-11 10:54:00
一樣意思。
作者: johnny83225 (醬泥)   2019-04-11 10:55:00
太狡猾了... 竟然這麼舒服
作者: timez422 (SIXTeeN)   2019-04-11 10:58:00
傘木小姐:很多意思
作者: e446582284 (ef225633)   2019-04-11 10:59:00
狡猾為什麼在中文是負面?
作者: Bewho (壁虎)   2019-04-11 11:00:00
正面用法會說機智之類的
作者: johnny83225 (醬泥)   2019-04-11 11:02:00
狡猾是貶義詞
作者: Ben40 (來自巴哈的魚酥)   2019-04-11 11:03:00
視語氣 機智也可以是負面吧
作者: zero00072 (赤迷迭)   2019-04-11 11:04:00
狡猾在中文還真的只有奸詐、奸巧、心機等貶義。
作者: f92174 (麻)   2019-04-11 11:04:00
非洲農業不發達 我們都要幫助他
作者: kingbalance (七海千秋我老婆)   2019-04-11 11:07:00
看看莉茲青鳥...這個詞非常深奧
作者: Ten6666 (JustWatch)   2019-04-11 11:10:00
......台灣也會這樣用阿
作者: ccwu59   2019-04-11 11:10:00
你只是看不懂中文而已, 和日文沒關係
作者: HCWUlysses (鮪魚泡麵=小芸)   2019-04-11 11:12:00
ずるい
作者: jpopaholic (日音スキ)   2019-04-11 11:13:00
ずるい也不全然是狡猾的意思
作者: Centauro (Nyar)   2019-04-11 11:13:00
太犯規了<3
作者: aterui (阿照井)   2019-04-11 11:14:00
比較符合中文狡猾的日文應該是こずい
作者: soranosakana (天空魚)   2019-04-11 11:14:00
木頭突然來一記直球對方也會說ずるい
作者: aterui (阿照井)   2019-04-11 11:15:00
ずるい沒有直接可以對應的中文,要看上下文來翻譯
作者: erisiss0 (965005)   2019-04-11 11:15:00
符合中文狡猾的日文就是狡猾。就一樣意思的
作者: kaiway3 (Accelerator)   2019-04-11 11:19:00
竟然讓我害羞,太狡猾了
作者: ashkaze (畏怕陽光)   2019-04-11 11:20:00
說她狡猾沒問題啊!意思是她突然換浴衣是有意的害人心癢癢
作者: ariess0229 (盜賊)   2019-04-11 11:22:00
就是,「太會了吧」的意思?
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2019-04-11 11:23:00
我是覺得這時候還是用犯規比較能表達意思
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-04-11 11:26:00
犯規其實也是ACG常用翻譯、不是正統翻譯吧吧 跟肥宅眾講犯規他應該也是聽了很怪
作者: erisiss0 (965005)   2019-04-11 11:26:00
要翻譯鄉民風格應該要說真是太騷惹
作者: A880507 (無月)   2019-04-11 11:29:00
狡い
作者: roc0212777 (roc0212777)   2019-04-11 11:30:00
狡猾(こうかつ):ずるく悪賢いこと。また、そのさま。
作者: snocia (雪夏)   2019-04-11 11:31:00
狡猾的確是貶義的形容詞不過日文的ずるい好像很多人都翻成狡猾
作者: juju6326 (教主)   2019-04-11 11:33:00
大概是『怎麼可以突然偷襲(稱讚)』這種感覺吧
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2019-04-11 11:34:00
太母湯了 的意思
作者: Wardyal (Wardyal)   2019-04-11 11:35:00
大概就是中文,玩太髒了吧
作者: Woqeker (窩顆ker)   2019-04-11 11:40:00
有種修辭叫倒反 原PO最高學歷國小?
作者: sos976431 (sos)   2019-04-11 11:43:00
狡猾的反義詞也沒有一個能套在那個情況啊
作者: CalciumPlus (請讓我被伊布淹沒)   2019-04-11 11:46:00
太故意了吧
作者: billsue (響不停的平交道)   2019-04-11 11:47:00
穿成這樣,太詐了吧~
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2019-04-11 11:53:00
幹你古味(1/1)
作者: AkiMinoriko (秋 穣子 ~ 姉恋し神様)   2019-04-11 11:56:00
用太詐了就正反兩意思都通了
作者: a22224738 (石頭)   2019-04-11 12:08:00
就是「你這不是很懂嗎?」的意思 樓下幫支援圖
作者: greedystar1 (小狼)   2019-04-11 12:11:00
犯規+1
作者: tassadar1 (才能というもの)   2019-04-11 12:13:00
「你這樣我凍未條」
作者: papertim (吃紙小鹿)   2019-04-11 12:16:00
狡猾~狡猾~,沒有金坷拉,怎麼種莊稼? 金坷拉~金坷拉~~
作者: behemoth (貝西摩斯)   2019-04-11 12:17:00
用太奸詐了,你覺得會好一點?
作者: renakisakura (秋櫻)   2019-04-11 12:19:00
中文比較常用的是 太奸詐了
作者: skyviviema (天澤)   2019-04-11 12:20:00
ずるい有狡猾的意思 但很多情境都翻成狡猾是沒翻好
作者: xmas0083 (三毛)   2019-04-11 12:21:00
太過分了
作者: lv256 (等級256)   2019-04-11 12:22:00
狡い 翻成狡猾真的是蠻奇怪的w
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2019-04-11 12:23:00
傘木小姐表示
作者: brightwish (密碼同帳號)   2019-04-11 12:30:00
去了圈外講狡猾保證沒有人聽得出有褒意 太詐了和太犯規了才是中文的用法
作者: Bencrie   2019-04-11 12:32:00
太過分會用ひどい吧
作者: jim924211 (海未推)   2019-04-11 12:32:00
作者: JamesChen (James)   2019-04-11 12:32:00
太犯規了也是很不傳統用法啊
作者: jim924211 (海未推)   2019-04-11 12:35:00
嘛,辭藻用法本來就是會隨時代而變過度拘泥於過去的定義只是自討苦辣
作者: OreoCookie (奧利奧庫奇)   2019-04-11 12:40:00
樓上的中文我倒是看不太懂
作者: maysun0712 (五月陽)   2019-04-11 12:49:00
樓上又在嘛,看了真的莫名火起,爹摸我也差不多,所以只要斯勾西不舞雷西就好,科科
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2019-04-11 13:06:00
太詐了應該比較好吧
作者: deathslipkno (Soloist)   2019-04-11 13:06:00
不就犯規
作者: qsdd0236 (kai_bee)   2019-04-11 14:48:00
可以理解成:太會了ㄅ
作者: bluejark (藍夾克)   2019-04-11 15:41:00
真香

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com