※ 引述《e446582284 (konomi5550)》之銘言:
: 如題
: 中文第一人稱,我想破頭還是只能用"我"
: 但日文卻有私(わたし)、僕(ぼく)、俺(おれ)、あたし
對了忘了說
用おれ講代表你是鄉下大叔狀態口氣
用ぼく講代表你是小男子
用あたし講代表你是小女子
用わたし是通稱(不管是熟不熟的人
講名字代表你是他的另一半
講姓代表你是他朋友或同學
大概就是這樣
: 甚至還有特殊用法
: 像我那覇響的 自分(じぶん)
: https://i.imgur.com/4I1CTQK.jpg
: 橘美也 直接用自己的名子叫自己
: https://i.imgur.com/hLW9P30.jpg
: 尼飛彼多、D.C.芳乃さくら 女性用僕(ぼく)
: https://i.imgur.com/kefCs91.jpg
: https://i.imgur.com/BA3BSHt.jpg
: 好奇為什麼現代中文幾乎沒有這種變化形了?
: 個人感覺日文這種細節對人設幫助頗大
文言文有,不過你現在在路上這樣講
別人會覺得你怪怪ㄉ
1.在下-在下先失陪惹
2.俺-俺不玩惹
3.小弟-小弟不才請多多關照
4.本魯-本魯叔肥宅魔法師參上
5.余-余憶童趣時,能張目對日
6.吾-吾今早上山採藥去惹
7.愚-愚長久以來執事之誤,
不知悔改,悔不當初,
還望先生重新鞭策一下
8.敝人-敝人在下觀看了五等分,為全收派+1
9.鄙人-鄙人今日進城觀光,嘖嘖稱奇不莞爾
10.竊-竊自喜
題外話:我覺得關於あたし
這句話直葉妹妹講的最傳神惹
http://i.imgur.com/OA8F4.jpg