其疾如風,其徐如林,侵掠如火,不動如山
是在日本最有名的孫子兵法 因為武田信玄直接把他當旗子掛
甚至連魔獸信長裡的武田信玄最大的特徵都是背後掛著一面旗子
因此這句話對日本的戰國迷是再熟習不過的句子
侵掠如火 意旨進攻的時候就像熊熊烈火。李筌註解說:「如火燎原,無遺草。」
加了一句「無遺草」,強調敵人無處可逃,不可抵禦,一個也跑不掉。
對我們中文使用者可說是在直白不過的四個字但是對非母語的日本人就不確定了
最近有一個喜歡戰國的日本朋友說他的的戰法是侵略如火
內容大概是給木舌做麵包然後躲在房間裡哭
請問這是她的中文理解不好還是文化差異呢?