PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[情報] BiliBili漫畫上架 古見同學有交流障礙症
作者:
BenShiuan
(璇璇)
2019-04-29 09:27:08
名稱就叫「古見同學有交流障礙症」
https://i.imgur.com/oofWX88.png
目前上架20話
需要出國才能看
寧願出國看(買)簡體的古見同學
也不願買台灣的魯蛇
呵呵
作者:
dolphintail
(呆豚)
2018-04-29 09:27:00
樓上溝通魯蛇
作者:
nanachi
(娜娜奇)
2018-04-29 09:27:00
台版翻譯真的….......
作者:
f92174
(麻)
2019-04-29 09:28:00
請正名溝通魯蛇
作者: wenliao912 (Radec)
2019-04-29 09:28:00
一直覺得這部畫風很詭異...
作者: REI3173 (FF)
2019-04-29 09:29:00
台版有種取那種名字,出書進度就給我快點跟上,到現在才出四五本...
作者:
Mimoumi
(小小派大)
2019-04-29 09:29:00
難怪漫X人更新變慢了qq
作者:
WoodPunch
(木頭拳)
2019-04-29 09:31:00
魯蛇
作者:
enders346
(enders346)
2019-04-29 09:33:00
不是溝通魯蛇,負評
作者:
loverxa
(隨便的人)
2019-04-29 09:35:00
又是一個盜版翻譯反過來嫌正版的....咦
作者:
Nakata0911
(夏亞 阿茲納布 )
2019-04-29 09:35:00
就「質量等詞恐懼症」的患者來說 不能使用溝通魯蛇
作者:
tim8333
(悠閒。)
2019-04-29 09:36:00
弄大陸ip沒有很困難
作者:
Nakata0911
(夏亞 阿茲納布 )
2019-04-29 09:36:00
以外的詞來稱這個作品 不然就是被中國洗腦
作者:
l47695456
(星空回憶)
2019-04-29 09:36:00
溝通魯蛇
作者:
bomda
(蹦大)
2019-04-29 09:37:00
等鬼島被捅之後你還能這樣講就太好了 嘻嘻
作者:
a3831038
(哭哭傑)
2019-04-29 09:38:00
請正名溝通魯蛇
作者: newland (120cc+15元)
2019-04-29 09:39:00
支持 古見同學是溝通魯蛇 單行本 謝謝==
作者:
bpq302302
(Anabebe)
2019-04-29 09:42:00
這個魯蛇翻譯的確是台灣ㄉ錯,但你也不要偷渡質量好ㄅ好阿
作者:
deer8dog9
(鹿狗)
2019-04-29 09:44:00
拿「交流障礙」類比「質量」是在搞笑嗎
作者:
s32244153
(Hir0)
2019-04-29 09:45:00
你全家才是魯蛇
作者:
jeans1020
(廢鐵狂熱份子)
2019-04-29 09:47:00
人家出版社佛心來著知道台版遲早斷尾 讓讀者不要浪費錢
作者:
mer5566
(あめ)
2019-04-29 09:49:00
支語警察要來了
作者:
axion6012
(維森)
2019-04-29 09:55:00
這部畫風詭異沒幾部正常的了吧
作者:
s32244153
(Hir0)
2019-04-29 09:58:00
補推
作者:
hedgehogs
(刺蝟)
2019-04-29 10:00:00
這畫風真的很詭異呀!簡單的線條就讓人想舔
作者:
Yijhen0525
(深雪)
2019-04-29 10:01:00
某樓的話不要理
作者:
RabbitHorse
(赤兔馬)
2019-04-29 10:01:00
你才魯蛇你全家都魯蛇
作者:
ab85291
(龍頭)
2019-04-29 10:02:00
魯蛇翻的很好啊,讓我們複習一下魯蛇代表作。
https://www.youtube.com/watch?v=3X7-jyddIKI
作者:
zheng101016
(pppkkk66666)
2019-04-29 10:02:00
請正名溝通魯蛇
作者:
kenyun
(中肯阿皮)
2019-04-29 10:05:00
不然叫溝通低能兒有比較好嗎
作者:
a3831038
(哭哭傑)
2019-04-29 10:08:00
古見是個溝通北七最道地
作者:
rufjvm12345
(小飯)
2019-04-29 10:10:00
溝w通w魯w蛇w
作者:
laigeorge89
(laigeorge89)
2019-04-29 10:12:00
悲報
作者:
MAXcafe
(MAX咖啡)
2019-04-29 10:21:00
質量vs溝通魯蛇XD 幹這對比超有深度
作者:
jason1515
(SoSho)
2019-04-29 10:25:00
兩個一樣爛阿 我討厭溝通魯蛇 也討厭有人亂使用質量這個詞
作者:
seaEPC
(沒看見,我沒看見 >_<)
2019-04-29 10:31:00
台版翻這拉基名稱真的是被對岸笑頭都抬不起來,無可辯駁
作者:
jason1515
(SoSho)
2019-04-29 10:43:00
當初翻譯書名的人不知道現在在想什麼
作者:
jerrys0580
(墮落的阿它)
2019-04-29 10:44:00
忽然想到某貼吧在吵中文化跟翻譯的區別
作者:
ks3290
(山豆基)
2019-04-29 10:58:00
樓下比起溝通魯蛇 更愛魯溝
作者:
eva00ave
(loxer)
2019-04-29 10:59:00
亂翻譯和亂用詞最好是能夠類別國小沒畢業啊
作者:
yangjam
(阿土伯鬧不夠)
2019-04-29 11:16:00
唉 被臺灣狗屎翻譯荼毒的作品 口年
作者: cokoo (烏龍茶)
2019-04-29 11:37:00
溝通魯蛇才是對的
作者:
nyanpasu
(nyanpasu)
2019-04-29 11:48:00
看盜版講那麼大聲
作者:
aensland
2019-04-29 12:14:00
你不要學中國翻譯 改溝通障礙或社交障礙也好 什麼溝通魯蛇 你才是魯蛇
作者:
Leaflock
(民雄鳳梨田切讓)
2019-04-29 12:21:00
溝通魯蛇
作者:
yanggaizhi
(yanggaizhi)
2019-04-29 12:34:00
能麻煩統一下那些詞能用嗎,有的詞大家嫌的要死拼命罵有的又一堆人用
作者:
shingatter
(睡豬)
2019-04-29 12:48:00
明明神作,卻被書名影響購買意願呵呵
作者:
seaEPC
(沒看見,我沒看見 >_<)
2019-04-29 13:47:00
這書名被嫌又不是詞能不能用的問題,就好像經典'刺激1995'這6字毫無問題,但是用在該電影上只讓人覺得智障無比
作者:
w40w40w40w40
(w40w40w40w40)
2019-04-29 13:59:00
某樓邏輯有點問題 不是因為名子翻爛了被抵制 賣不好所以才會出的慢嗎? 就不要哪天搞到斷尾
作者: kendavid001 (小雲)
2019-04-29 16:38:00
樓主以為這樣酸 大家就會去買喔 呵呵
繼續閱讀
[閒聊] 無限手套用機械手臂代替可以嗎
songgood
[有雷] 漫威的無限寶石&神器使用資格
allanwalker
[手遊] AP的消耗大多如何規劃
duckkyo2001
[情報] 賢者之孫 Blu-ray&DVD早期預約特典
seiya2000
[閒聊] 風哥抓四葉頭帶在綁是在致敬戰女摸摸頭嗎
songgood
[情報] 《哆啦A夢 大雄的牧場物語》遊戲介紹
bears8520
Re: [閒聊] 你是腋下派還是後頸派?
monkey5h123
Re: [討論] 獸耳的人種是不是都沒有光頭?
kkm99
[閒聊] 我們用多一點點的辛苦
angelegg
[閒聊] 有遊戲明說世界觀中女性就是比較強嗎?
forsakesheep
湘南の海で出会った水着ギャルと一般デカチン男性が初対面マッチングCARで「素股オイルマッサージ」に挑戦! 見知らぬ男女は快楽のあまり密着即ズボで中出しまでしてしまうのか!?5
優しくてイヤだと言えない部活少女とスポーツ整体セクハラ施術 未歩なな
スーパースター女優と大乱交 激レア共演S1ファン感謝祭
ここまで無口で助けも呼べないチョロ女なんだったら、3年前から犯しておけばよかった。 架乃ゆら
【VR】超豪華S1専属女優27名×超スーパー最高画質 S1史上初!8KVRベスト 没入感にこだわった厳選SEX27コーナー1000分オーバー
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com