今天跟別人在群裡聊天
有人提到拒絕過P5的翻譯 因為開價千字300元太便宜
於是查了一下行情
最便宜的日翻中是每字0.7元
https://tinyurl.com/yyaegez8
再貴一點的是每字1.3 ~ 2.0元
https://tinyurl.com/y5udys4w
最貴的可以開到每字3.0元
https://tinyurl.com/y65a5fsc
很多常被吐槽的翻譯會不會都是便宜沒好貨的結果?
翻譯社的價是一回事,到譯者這層又是另一回事不過0.3真的很低
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-05-06 18:55:00你要快要便宜,譯者就不會想花時間去推敲一些句子的意義
作者:
vct886 (October)
2019-05-06 18:57:00英翻中也是 最低一個字0.4
作者:
Innofance (Innofance)
2019-05-06 18:57:00我幫你問問P5翻譯組長具體價格,剛好有他好友= =
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2019-05-06 18:58:00幾年前還有那種宣傳百度的機翻腦補比正版本翻的好的人呢
作者: lgsgameps2 (lag&bug) 2019-05-06 18:59:00
1千字才300,有夠爛的薪水
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2019-05-06 19:01:00血汗是一回事、價低招不到人才又是一回事,像有些俚語或美式幽默,比較需要有在外國待過或了解相關背景才會懂得翻出來的,翻的出來的人也不會想被招進,惡性循環
作者: lisasa 2019-05-06 19:01:00
你列的是翻譯社開給客戶的 不過ACG翻譯確實價碼偏低
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2019-05-06 19:02:00翻譯有不算字數的嗎 一本直接談價的那種?
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2019-05-06 19:03:00有。那種事你們講好就好,但你要想想怎樣談價比較賺。講到遊戲狀況是最多的。這也是為啥有繁中雖然支持,但遇到有上面說的上下文明顯表達有誤狀況都習慣直切原文自己翻看實在。(一w一)+
作者: roger2623900 (whitecrow) 2019-05-06 19:32:00
沒錢賺幹嘛幫你翻 除非真的很有愛
作者:
Ten6666 (JustWatch)
2019-05-06 19:34:000.3也太低
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2019-05-06 19:35:00分給好幾個人外包又請沒整合的話也不用太意外
作者:
raura ( )
2019-05-06 20:34:00cost down才是台灣翻譯界常態,而且日譯薪資一般比英譯低然後這種低價還是能找到急著要累積履歷的新手,慣老闆永遠找得到血汗勞工,台灣譯者薪資只會越降越低
作者:
nalthax (書蟲一枚)
2019-05-06 23:26:00有的拿中國漢化組的修一下就交了,
翻譯社的價是一回事,到譯者這層又是另一回事不過0.3真的很低
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-05-07 02:55:00你要快要便宜,譯者就不會想花時間去推敲一些句子的意義
作者:
vct886 (October)
2019-05-07 02:57:00英翻中也是 最低一個字0.4
作者:
Innofance (Innofance)
2019-05-07 02:57:00我幫你問問P5翻譯組長具體價格,剛好有他好友= =
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2019-05-07 02:58:00幾年前還有那種宣傳百度的機翻腦補比正版本翻的好的人呢
作者: lgsgameps2 (lag&bug) 2019-05-07 02:59:00
1千字才300,有夠爛的薪水
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2019-05-07 03:01:00血汗是一回事、價低招不到人才又是一回事,像有些俚語或美式幽默,比較需要有在外國待過或了解相關背景才會懂得翻出來的,翻的出來的人也不會想被招進,惡性循環
作者: lisasa 2019-05-07 03:01:00
你列的是翻譯社開給客戶的 不過ACG翻譯確實價碼偏低
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2019-05-07 03:02:00翻譯有不算字數的嗎 一本直接談價的那種?
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2019-05-07 03:03:00有。那種事你們講好就好,但你要想想怎樣談價比較賺。講到遊戲狀況是最多的。這也是為啥有繁中雖然支持,但遇到有上面說的上下文明顯表達有誤狀況都習慣直切原文自己翻看實在。(一w一)+
作者: roger2623900 (whitecrow) 2019-05-07 03:32:00
沒錢賺幹嘛幫你翻 除非真的很有愛
作者:
Ten6666 (JustWatch)
2019-05-07 03:34:000.3也太低
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2019-05-07 03:35:00分給好幾個人外包又請沒整合的話也不用太意外
作者:
raura ( )
2019-05-07 04:34:00cost down才是台灣翻譯界常態,而且日譯薪資一般比英譯低然後這種低價還是能找到急著要累積履歷的新手,慣老闆永遠找得到血汗勞工,台灣譯者薪資只會越降越低
作者:
nalthax (書蟲一枚)
2019-05-07 07:26:00有的拿中國漢化組的修一下就交了,