原影片是上禮拜才剛出的 趕在一週內終於翻譯完啦(汗
請開啟字幕
請開啟字幕
https://www.youtube.com/watch?v=DKGWoqxq9jQ
這次連人工英文字幕都沒有 只有自動生成的英文
但有些鬼吼鬼叫或者太小聲的部分google大神的人工智慧依然沒辦法
只好找我米國的朋友幫我聽
(然後就看到兩個不同國家的死肥宅坐在螢幕前一起呵呵笑15分鐘了ww)
但最神奇的是韓國字幕居然才三天就在原影片上了@@
也就是他們在三天內做完翻譯 + 至少五個人review過
另外這次我還在影片描述的地方加上鄉民小百科和一些梗的解釋
本來只想解釋幾個用語 結果落落長寫了大概十條解釋www
然後這次居然連他也在鞭我老婆雷姆了= =...
本來要在那邊的譯注寫「納尼?!決鬥啦!」
作者:
maudu (馬武督)
2019-05-07 11:15:00網路上韓國翻譯風氣很熱絡 不知道為什麼
作者:
Lemus (雷木斯)
2019-05-07 11:18:00幫補一下 渡邊導演那是捏他王國之心的怪物Nobody 來用"Nobody is perfect"捧導演的
作者:
zxc8424 (HuGuu)
2019-05-07 11:35:00感謝翻譯
作者: orange18 2019-05-07 11:36:00
翻譯感謝
作者:
a2334436 (<lol>)
2019-05-07 11:48:00推推
作者: orange18 2019-05-07 11:56:00
\TILF/
作者:
alpho (Whyyyyy)
2019-05-07 12:13:00感謝翻譯
作者: sss101010127 (faechen) 2019-05-07 12:38:00
推
作者:
LAODIE (老爹)
2019-05-07 13:04:00TILF時代來了
作者:
LAODIE (老爹)
2019-05-07 13:49:00幹 在ph搜TILF是變性人...
TILF是MILF的變形,MILF自己搜是什麼意思
作者: episodicor (不連續之人) 2019-05-07 14:39:00
感謝翻譯 真的太好笑了
作者:
enders346 (enders346)
2019-05-07 17:03:00推