※ 引述《kochiyainori (信仰是為了虛幻之人)》之銘言:
: 如題
: 常常看到板上翻譯農家的文
: 似乎還蠻熱門的
: 之前也有試著去看了一點
: 節奏實在是太慢了吧XD
: 現在已經壓力大到看這種舒壓了嗎XD
節奏就只能說畢竟是悠閒農家,這是基調
能得到什麼樂趣,有些人喜歡拼湊作者散布的世界觀碎片
有些人喜歡視點的落差感
個人欣賞的地方是...互動
農家的文體是完全第一人稱
連與他人的對話或是互動的動作有時都是全省略,需自行腦補內容
直接寫出當事人第一個動作(對話),第二個動作(對話),要讀者推敲中間的經過
算是一點互動式的玩法?有點遊戲感也是一個有趣之處
有些敘述你不知道是腦中的想法或是講出來的對話,就更有發想空間
隨便想到的例子例如
村長在對蠶與自己印象中的落差時有這樣的敘述