板上似乎有一串文在討論父嫁的作品
列一些經典的
1.白兔糖
2.我的爸爸是阿宅
3.蜂蜜幸運草
(雖然我覺得年齡比較像大哥哥帶妹妹)
本文 為何是用父嫁這個詞呀
嫁一般來說是指女方入籍到男方
相反的是男方入贅到女方
父嫁到底是誰嫁誰?
用比較傳統的父娶
或是中性一點的父婚會不會符合詞意?
作者:
AN94 (AN94)
2019-05-30 20:18:00日文文法
作者:
zonhan (我願與妳共舞)
2019-05-30 20:19:00嫁是名詞,新娘的意思吧
作者:
hsiehfat (Okami)
2019-05-30 20:20:00廢文(X)釣魚文(O)
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-05-30 20:21:00XX嫁一定是日文文法來的啊= =
作者:
EOTFOFYL (才五張,分快點。)
2019-05-30 20:24:00不是受詞跟動詞的關係嗎?
作者:
k12795 (遠遠)
2019-05-30 20:24:00勢力架
就一個名詞知道意思就好了,沒有多了不起的日文文法啦
姊嫁日文是乙嫁語り乙在這裡是乙女的意思 也就是少女的意思整個叫做少女新娘物語
作者:
kitune (狐)
2019-05-30 20:30:00日文中文傻傻分不清楚
作者: Belfast 2019-05-30 20:32:00
所以姐嫁是中文自創名詞囉?
作者:
sokayha (sokayha)
2019-05-30 20:32:00再來要問鬼嫁了嗎
就...我覺得算是神翻譯吧 很傳神的那種英文直接是A Bride's Story 這麼直接
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2019-05-30 20:34:00姊嫁就漢化自創的啊 女大男小姊弟婚
我有收姊嫁物語啦,所以父嫁是日文拿來當中文當名詞,姊嫁是從中文的去想這樣?
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2019-05-30 20:37:00姐嫁也當直譯吧 姐姐之類的存在變老婆
作者:
sokayha (sokayha)
2019-05-30 20:37:00跟鬼嫁一樣啊 第一個字是形容詞 也說的通共通點是 嫁 這個詞是當名詞解 新娘子
作者:
sokayha (sokayha)
2019-05-30 20:41:00父嫁 父=>名詞 嫁=>名詞 鬼嫁 鬼=>形容詞 嫁=>名詞
作者:
jueda (阿治)
2019-05-30 20:43:00我的老爸是阿宅沒有嫁老爸喔,那個是真老爸,有血源關係的
這樣不會在語意上有混淆嗎我的老爸是阿宅,我記得好像是跟女兒在一起,不是父嫁嗎
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-05-30 20:51:00....當然不是
作者: Tads 2019-05-30 20:53:00
不是住在一起而已嗎? 這不算吧
我先說我印象中的是他跟女兒後來變成愛情,所以才列出來,不過說不是了,有時間回去回憶一下
我先不討論那部好了,太久遠看了,只知道我有把她跟白兔糖放一起
作者: ao5566 2019-05-30 21:28:00
我自己最早的印象是美少女夢工廠啦 嫁給沒血緣的老爸結局
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2019-05-30 21:34:00姊嫁當成姊系新娘就好了,和鬼嫁的確類似
作者:
KuroLife (黑生)
2019-05-30 23:00:00因為它就不是中文啊==