※ 引述《IceCococaca (UMU)》之銘言:
: ※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: : 這個是破音字
: : 用作名詞念ㄐㄧˋ
: : 1.乘坐的馬。如:「坐騎」。
: 話說常常看到中國吐槽台灣遊戲配音
: 還是說台灣綜藝的口音,可是這幾年認真感受下來
: 好像台灣那些老一輩的國語講的比中國多數人標準吧
: 中國那邊也只有大城市比較標準
: 其他地方就摻入大量的方言口語,講起來比台灣更慘
: 為什麼還那麼喜歡吐槽我們的口音呢
: 有無卦否
沒有甚麼標準不標準的問題,單純是因為我們聽習慣了
他們之所以會吐槽我們的國語,單純是因為台灣通行的國語
受到眾多南方方言的影響,包括閩語客語粵語吳語等……
其中影響台灣國語最大的方言就是吳語了
這說起來背後又有一段故事……
另一個就是審音的部份了
按照中國那邊的解釋
台灣比較重視傳統音(既當年國語審音時所欽定的音)
中國那邊重視口語,並減少同音詞、異讀以加強辨義功能
這也可以得知,為何他們「關卡」跟「卡住」的「卡」字讀音皆不同
推測可能是為了能夠辨義而加以改良
口音方面…該怎麼說呢
早期台灣老一輩的人可以從一個人的口音聽出來這個人是甚麼縣市來的
為甚麼,因為早期台灣交通不發達
到了後來的交通建設,及大眾媒體的影響,語言交流變的比以往頻繁
若台灣如此,就遑論中國了
至於正統性方面,我是覺得爭這個沒意義
又不是慕容復……