※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: ※ 引述《mer5566 (目黑有村架純)》之銘言:
: : 最近在水管看到不少中國手遊廣告
: : 常常聽到坐騎(ㄐㄧˋ)跟坐騎(ㄑㄧˊ)兩種讀音
: 這個是破音字
: 用作名詞念ㄐㄧˋ
: 1.乘坐的馬。如:「坐騎」。
: 2.乘馬作戰的士卒。如:「鐵騎」、「輕騎」。
: 3.量詞。計算人馬的單位
: 用作動詞念ㄑㄧˊ
: 1.跨坐在動物或其他物體的上面。如:「騎馬」、「騎車」、「騎虎難下」。
: 2.兼跨兩處。如:「騎縫章」。
: 和方言無關
以前念書時確實是這樣教的沒錯
我也是習慣念「騎(ㄐㄧˋ)兵」
所以聽到《讓子彈飛》裡黃四郎那句:「再過三天,郭旅長的騎(ㄑ一ˊ)兵就要到了」
我就渾身不對勁
不過那個原則似乎有一個例外存在
就是「騎士」這個詞,我想大家都是念ㄑ一ˊ吧
但參照那個發音原則,明顯這裡不做動詞用,卻都習慣了ㄑ一ˊ的發音
該說是特例嗎? 還是有別的成因呢?