作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2019-06-12 12:51:35※ 引述《rockyao ()》之銘言:
: https://twitter.com/strangestone/status/1138573999217074176?s=21
: ボインちゃんのミルク♡ティー
: 還打愛心wwww
: 我覺得這個在台灣會大賣XDDDD
其實「波霸」這個詞是從香港傳過來
港式英文念「ball」的發音很像「波」
霸就是應該是當時指程度上的尊稱
(感謝多位版友指正)
在那時香港影視都喜歡叫胸大的女星
波霸或波神。例:葉子媚
台灣只是記者照那邊媒體照抄帶過來這個用語
然後早期早就有珍珠奶茶,只是是用一般粉圓而不是用中間咬起來還有芯的大粉圓
後來最先開始這個茶飲的覺得大珍珠奶茶好像不夠引人注目
然後波霸奶茶就誕生了
所以比村老師的資訊也不算錯就是XD
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2019-06-12 12:52:00賭霸=賭大?
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2019-06-12 12:55:00我這邊的意思是波霸的霸是大的意思,不是香港都把霸當大用
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2019-06-12 12:57:00波霸-葉子媚,波神-彭丹
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2019-06-12 12:59:00波霸的霸也不是大的意思 誰跟你說的
霸不一定是大, 而是 "兇", 只是剛好在奶子的部門, 夠大= 很兇而已霸的概念是霸道 橫蠻
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2019-06-12 13:17:00推文的走向出乎我的意料之外,除了噓文的我不清楚他的意思外其他人我大概知道
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2019-06-12 13:17:00也不用講那麼多,反正就是奶子中的霸主
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2019-06-12 13:18:00霸不是大,也沒有在波霸一詞例外的特定用法。
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2019-06-12 13:19:00這個解釋是我很久以前在某個報紙的專欄看到的,專欄就是特別解釋波霸的意思,我印象最深的是還附一張葉子媚穿高叉開胸V領泳裝的的圖。
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2019-06-12 13:23:00那你可以趁現在這個機會修正這種錯誤的雜學前總統還是鹿茸是鹿耳朵的毛,我以此為據介紹如何
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2019-06-12 13:28:00樓上就感謝你的指正了,但是你的口氣就算了。至少我不太想跟你這種口氣的人說話
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2019-06-12 13:33:00不客氣,被指正的人惱羞成怒式的質疑態度和口氣是常事
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2019-06-12 13:39:00嘩 樓上這樣還能被質疑態度 到底哪一句口氣不好啊
作者:
spfy (spfy)
2019-06-12 13:41:00這樣都能吵 你們有沒有認真看歐派啊
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2019-06-12 13:51:00其實不是這樣而應該是這樣,懂了嗎?唔呼呼真是拿你沒辦法都算是口氣不好不是|
作者:
rogerliu (Roger)
2019-06-12 14:32:00波霸的霸不是形容大,是形容地位吧
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2019-06-12 14:35:00用噓的叫作口氣沒有不好?然後後面雖便按我腦羞成怒的帽子難道就叫態度和善?我那怕不想跟他多說話也不會用噓的口氣,所以我也是就指他而不是其他推文的版友。
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-06-12 14:43:00波霸我也有印象第一個看到是新聞在形容葉子媚耶
作者:
caryyrac (境界線上的平行線)
2019-06-12 15:00:00學霸