https://youtu.be/5E894CbvOAI
比如說隻狼 日語/英語的比較
日語的梟跟鬼形部很明顯跟英語的有不小的差距
當然可以聽出英語版很努力的想要表達 但就是少了點味道
https://youtu.be/jakLeunGJGU
或是說波羅斯 這個差距更明顯
還有其他例子 本來想舉dio的 不過想想是子安 當我沒說
在我看來 絕大部分都是日配碾壓
不知道是習慣了日配 而導致聽其他配音覺得少了點味道
還是日配就是猛 我是覺得是後者啦
大家怎麼看?
會有這個問題是看到有些歐美人看動畫竟然聽的是英配
怎麼說呢 總覺得是種褻瀆 就好像披薩加鳳梨一樣
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2019-06-18 17:29:00你要不要看看爐石或LOL
作者: cat05joy (CATHER520) 2019-06-18 17:29:00
我就是天上人
作者:
fishenos (一陣風)
2019-06-18 17:30:00日配好萊塢片表示:
作者: siyaoran (七星) 2019-06-18 17:30:00
自己聽慣而已
你看美式動畫迪士尼之類的應該不會覺得日本比較好吧跟作品相同的原生語言一定比較適合啊
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:31:00其實就是遊戲類型的問題 隻狼是日本背景戰國時代 當然用日配比較有感
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-18 17:31:00英配也沒討論的資格啊 日本動畫的英配超詭異的 中配才好
作者:
BC0710 (BC)
2019-06-18 17:31:00先聽別的語系再聽日文 再看看感覺一不一樣
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-18 17:32:00日本動畫除了原生的日配外只有中配能聽
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:32:00中配的韓劇日劇也很怪
小時候看習慣也覺得不錯的中配 後來聽日文也會感覺怪
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2019-06-18 17:33:00My nnnnaaaaaaammmmmeeee超讚的好嗎
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:33:00是說好像很少人會提到韓國配音就是
看類型吧 像我同學看FFXV王者之劍就說英配比較有味道
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-06-18 17:33:00中配很強耶 怎麼會沒資格
作者:
EOTFOFYL (才五張,分快點。)
2019-06-18 17:34:00中配更好笑吧
習慣問題 先看過配得不錯的台配後 再看日配也不習慣
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2019-06-18 17:34:00習慣問題 我一些動畫先聽他國配音再回去聽日配反而不習慣
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:34:00隻狼很明顯日配會有他獨特的口音 很符合武士跟忍者 這
畢竟CG已經做到跟真人很類似 可能就代入看電影視角?
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-06-18 17:35:00語言距離產生的美感而已,再來就是全世界也只有日本能把
日本動畫要看人,有得就長得一臉要說英文,有得和風角
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-06-18 17:36:00配音的需求大到可以支持起整個產業。其他國家的配音員多半平時還是以舞台劇或者電視為主要工作
說真的 以前有看過同片段各國配音的比較 我是真的不覺得中配沒有提的資格
作者:
RbJ (Novel)
2019-06-18 17:37:00獵人之前聽日配也是不習慣很久中配已經深入我心了
作者:
long9487 (長就是霸氣)
2019-06-18 17:38:00只是習慣問題 你聽看看好萊塢或美劇日配吹替看看
作者: mark10539 2019-06-18 17:38:00
惡魔獵人我就不能接受日配啊 看情況吧
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-06-18 17:39:00像B站中文配音腔調就整天在戰南北了,港澳台廣小時候習慣
作者:
NewCop (新警察裡王)
2019-06-18 17:40:00惡靈古堡系列日配就聽的很不習慣
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-06-18 17:40:00的南方發音被北方人嫌,但是東北跟四川那種更難聽懂的口音
玩過UMVC3 像bio跟惡魔獵人我覺得英配較好 魔域幽靈則是日配 或許跟角色人設也有點關係?
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-06-18 17:41:00卻在說親切。這是阿宅特有的同族情節
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:42:00FF7re的預告也有英配 整個就很詭異
還是有日配比不上的地方啦,DMC5 Nero最爽的那句"發Q",日配你知道講什麼嗎? "クソ親父が", 力道整個弱掉
作者: NCTU87 (八七) 2019-06-18 17:44:00
鬼形部的英配我覺得其實也不錯
爐石中配蠻有趣的 聽英文的反而不習慣 這就習慣問題
純噓中配沒資格討論整體大環境是爛沒錯 還是有很多用心厲害的人
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2019-06-18 17:47:00改看歐美動畫好了,日配能看嗎
中陪連討論的資格都沒有...明明變身國王,花木蘭這些中配都很不錯啊,妖精尾巴中配換掉之前的我一直覺得配的很棒
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2019-06-18 17:47:00日配是很強沒錯,但中配也沒到那麼不堪
#中配 你喜歡日配沒問題,但不要直接針對所有人.....
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-06-18 17:48:00貝姊也是美版聲音比較對味,日版田中敦子的色氣不夠
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:48:00中配問題就老樣子啊 什麼時候不要在一個人稱整場= =
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2019-06-18 17:49:00每次Animax我都優先看中配,覺得表現得很好啊
作者:
OAzenO (すごいにゃ~)
2019-06-18 17:49:00習慣問題
說實話 配音要起來 前提是自己做動畫 人家做好有日配要花錢買版稅 要人力上字幕 還要花人力配音 根本不划算 這裡面最能省略的當然是配音
作者: Nravir 2019-06-18 17:51:00
台配的有資格,中國配的就捲舌語
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2019-06-18 17:52:00學園救援團中配也很棒! 超喜歡
喔,我以為中配就是中文配音,原來那個還要叫台配喔....
作者: socotia (諭仔) 2019-06-18 17:52:00
MY NAAAAAAAAAAAAAAAAAAAME
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:53:00我都叫中配= =
就當中配吧,總之就是真的沒有那麼不堪啦,有不少還不錯的,學園救援團很棒金田一我也是看中配
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 17:54:00金田一中配我無法接受 ==
作者:
Uesama (上樣)
2019-06-18 17:55:00貝姐英配+1,我很喜歡田中敦子,但貝姐真的英配才夠騷
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2019-06-18 18:00:00之前聽過美版變型金剛日配,不知道為何翻的很靠杯wwww
作者:
ks007 (kksskk)
2019-06-18 18:01:00披薩加鳳梨派來噓了
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:01:00
評論好壞只說得出比較有味道,文法、發音、文化、環境
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-06-18 18:02:00日配本來就比較好
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:02:00
都沒討論,然後說中配沒資格討論?歐美人聽英配是他們不
作者:
okery (葉君秦)
2019-06-18 18:04:00看到對中配的評論就知道是偏見的問題了
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:05:00
像台灣習慣看字幕。再來,日配的說話方式根本就不是日
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:07:00
本人平常說話方式,跟你看台灣的布袋戲一樣,裡頭的臺
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:09:00
語都是種表演方式。台灣配音也很好的作品,烏龍派出所
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:10:00
我們這一家、keroro軍曹等等,還有許多懷舊動畫,在場
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:11:00
我相信很多人都是聽中配長大,聽日配還有些不習慣。中
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:13:00
配或許不是服務你這類的觀眾,但年紀小的觀眾識字能力
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2019-06-18 18:13:00時代劇或本地文化劇本來就很吃當地人語氣口音,自然就味道會跑掉
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:14:00
很多中配明明超棒的, 哪會連討論的資格都沒有...
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:16:00
閱讀一下文章,不要再說中配沒資格,因為你也沒有。
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-18 18:17:00創作不存在= =
作者:
jerryhwu (騎鹿走崎路)
2019-06-18 18:22:00習慣問題,你去看周星馳電影粵配試試
學園救援團後面換配音超可惜 前面超讚的古市配的好+1
作者: st8911012 (st8911012) 2019-06-18 18:27:00
中配子供向都超讚好不好,cartoon network每一部都超棒,還有真珠美人魚、光美、小魔女等等
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2019-06-18 18:30:00日本在動畫類跟寫實類型(含電影、歐美遊戲等)的配音習慣幾乎完全不一樣 寫實類的不知道為什麼都會用很老的方式有些甚至會有種購物台等級的不自然感覺
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2019-06-18 18:59:00星際牛仔英配很猛阿
作者:
suntory96 (suntory96)
2019-06-18 18:59:00日配基本在二戰後開始 電影 電視 動漫,英配經驗值?
作者:
suntory96 (suntory96)
2019-06-18 19:00:00單動漫來說 贏悟空或叮噹貓有人嗎?烏龍中配很差 完全是在地翻譯跟配音無關
作者:
fk6418 (hyou)
2019-06-18 19:04:00台灣中配是沒環境 這偏見
作者:
raura ( )
2019-06-18 19:15:00習慣而已,我看過幾部日配影集,覺得聲音表現很制式化。電影似乎配得比較好,奇異博士、死侍都不錯補噓,中配當然有討論資格,我們這一家的日配平庸到不行
作者:
goosez (goose)
2019-06-18 19:26:00中配{沒資格}討論??
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2019-06-18 19:32:00我想知道你是如何得出中配連討論資格都沒有的結論
作者: ATONG25 2019-06-18 19:33:00
日配很多時候都很做作
作者:
artwu (低調才是王道)
2019-06-18 19:34:00美國人好像只認識七龍珠英配
作品原生地的人當然配起來好聽啊,想想魔法阿嬤給日配會比台配來的好嗎?
作者: syc0924 (Frostmourne hungers) 2019-06-18 20:01:00
去看日本的吹替作品 滿滿違和感 即便是那些很有名的聲優會覺得日本聲優屌打 是因為你看的很多原作都是日本來的
作者:
kanabox (kana)
2019-06-18 20:09:00中配沒資格討論?資格你給的喔
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-06-18 20:29:00av經驗多
作者:
libu (密密)
2019-06-18 20:33:00習慣問題,前幾季庫洛魔法使聽回日配也超違和
作者: pigpig861 2019-06-18 20:50:00
什麼叫做討論的資格都沒有......有必要如此貶低
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2019-06-18 23:36:00其實我看mgs英配沒違和耶,就是大叔像舊版馬蓋先聽英配還是沒有帥呀老皮的熟悉感
作者: akaliya2694 2019-06-19 02:16:00
其他國家真的完全沒有比的資格 全世界都講日文最棒啦
作者: penisland 2019-06-19 06:14:00
烏龍派出所和銀魂要中配才好笑舊中配的獵人也超讚
太看不起中配了吧 人家一配多還領屎薪水 是要怎麼變好?