※ 引述《Muma5566 (木馬56)》之銘言:
: https://youtu.be/5E894CbvOAI
: 比如說隻狼 日語/英語的比較
: 日語的梟跟鬼形部很明顯跟英語的有不小的差距
: 當然可以聽出英語版很努力的想要表達 但就是少了點味道
: https://youtu.be/jakLeunGJGU
: 或是說波羅斯 這個差距更明顯
: 還有其他例子 本來想舉dio的 不過想想是子安 當我沒說
: 在我看來 絕大部分都是日配碾壓
: 不知道是習慣了日配 而導致聽其他配音覺得少了點味道
: 還是日配就是猛 我是覺得是後者啦
: 大家怎麼看?
: 會有這個問題是看到有些歐美人看動畫竟然聽的是英配
: 怎麼說呢 總覺得是種褻瀆 就好像披薩加鳳梨一樣
其實我個人覺得一般情況日配沒特別碾壓
尤其不是以日本文化為主題的創作
像遊戲巫師3、超級英雄電影
我很難接受美式風格的內容,配音卻是日文
雖然還是很多人都喜歡去改日配就是了......
不過日本配音在自己的領域我覺得是有碾壓
尤其是一些知名女聲優,配一些特殊角色
像我喜歡的裏界4天王 北都南
她的蘿莉角每句中的抖音和語尾氣音,都讓人回味無窮
34:33開始
https://youtu.be/5gUu57-dPPY?t=2073
不知道是不是日文本來就強在女生的語尾助詞、擬聲詞
這個我在其他語言的配音就很少有同樣的感覺