作者:
Manaku (manakU)
2019-06-19 12:59:53https://www.youtube.com/watch?v=g6SGUGkg-wI
但對岸環境和台灣不同
配音員的發展大概也不同
但說的都是中文
所以喜歡台配的也會喜歡中配嗎?
作者: newland (120cc+15元) 2019-06-19 13:01:00
腔調很怪 不如廳原文
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2019-06-19 13:04:00對岸的腔調怎麼配怎麼怪
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-06-19 13:04:00男聲可以 女聲不行
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2019-06-19 13:09:00就是因為聽得懂 但又不是自己習慣的腔調 反而會排斥
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-06-19 13:09:00支那人不適合當中配配音員 全華人只有臺灣臺灣人的中配才適合日本動畫被鄉音影響的支那中文比不上正統的臺灣的國語
作者:
dashed (沿此虛線剪下)
2019-06-19 13:13:00那個腔調太噁心了
討厭那種整天喊著缺新血卻又不給機會的風氣不過那是廠商給的時間壓力問題
中國也是有配的不錯的但通常出現在中國產的作品外國的作品另外配都挺怪的
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-06-19 13:26:00不會 給我日配就好
腔調我覺得其次,演技最重要吧。有時候轉到A台看到某
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2019-06-19 13:29:00中國的配音在古代背景的作品比較搭
些戰鬥類型的動畫,角色發出的吶喊聲都很乾這個就和腔調什麼都扯不上邊了吧,RRRRR到哪裡都一樣
作者:
z86125 (Tony)
2019-06-19 13:31:00中國背景的中配就不錯
作者:
tim8333 (悠閒。)
2019-06-19 14:08:00我只記韓文得擊殺語音很智障
作者: Nravir 2019-06-19 14:10:00
台配好多了,中國中配怎樣都會變古裝劇捲舌語挺出戲的
作者:
opmikoto (MIKOTO)
2019-06-19 14:13:00沒聽過原音的還好 聽過原音的就會覺得怪
作者: Histia 2019-06-19 14:46:00
以前的中配是指中文配音,現在變成說中國配音了嗎…。(回某樓)因為大喊大叫超級傷喉嚨,然後他們一天要配好幾集甚至好幾部,為了能繼續錄後面的工作,不好全力去喊叫,要看台配的全力大概要找迪士尼電影、吉卜力還有暴雪
作者:
maudu (馬武督)
2019-06-19 15:51:00整個行業有問題吧 很多老配音員實力都不錯 但後繼無人幹原來不是在說台灣的中配喔