好久沒讀夏目漱石的小說了,上次讀是在高中圖書館讀的
我現在在誠品打算買少爺跟我是貓回去啦
只是看到這一排我才突然想到,我要怎麼挑譯者啊?
https://i.imgur.com/KamxAbT.jpg
我以前看的版本很舊了,都不是這些人翻的
也沒打算就在誠品站一整天把每個版本都看過一遍,而且現在也很晚了
大家都是怎麼挑譯者的啊?
還是是看出版社挑的?
除了就在誠品把每個版本都看完比較,有沒有什麼實用選譯者的方法啊?
我是貓我是看李永熾的 目前沒啥問題(天呀我居然還沒讀完
作者:
medama ( )
2019-06-22 20:51:00博客來都有放片段給你看 自己比較一下就好了吧比較不出來的話 那也沒有挑選的必要
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2019-06-22 20:52:00SAO的譯者不是洽民嗎
作者: Tkuers 2019-06-22 20:53:00
別挑外號宅神的 會吐血
你可以先看譯者評價啊 或是直接問有看過的人版本如何這本我記得書版有類似問題,真的挑不下手就隨緣吧XD
作者:
Nonegrame (程式寫得好,好人做到老)
2019-06-22 20:56:00劉子倩吧
作者:
snocia (雪夏)
2019-06-22 20:57:00每次想買日本近代小說都會有選擇困難症,版本超多的
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2019-06-22 21:00:00我都挑喜歡的封面跟字體排版比較舒服的
作者:
jeeyi345 (letmein)
2019-06-22 21:02:00沒得挑
作者:
Novex (Novex)
2019-06-22 21:04:00行人那本我看過,還不錯。不過後面有點艱澀難懂出版社的話我覺得野人不錯,只是有點貴
作者: PTTJim (迷戀伊人) 2019-06-22 21:39:00
林皎碧和劉子倩翻譯都不錯,我手邊有林皎碧翻的《心》和劉子倩翻的《春琴抄—谷崎潤一郎小說集》