※ 引述《s970028 (平凡路人甲)》之銘言:
: 如題
: 小弟目前正在國軍online
: 好奇像進擊的巨人
: 團長艾爾文
: 兵長里維(里維班)
: 及艾倫 米卡莎等人
: 如果要用正式的階級表達
: 大概是什麼等級?
: 團長應該至少是旅長等級吧?
: 那里維呢 只是士官班長嗎?
: 印象中只有最近一集馬萊要把巨人推入樂園中 出現了一個上士而已
: 其他人的階級大概是如何呢
團長:目前國軍(&大多數國家的陸軍)廢除團一級,接近的組織級別是旅
問題是實際上調查兵團的兵力規模很少達到旅級,實際上根本就一個營而已
所以與其說是旅,不如說是一個特戰(特種部隊)的營
兵長(士官長),雖然看起來只是在當班長(而且遭遇女巨人時里維班才六個人)
但是他肯定不是中士、下士,而且里維班應該算團長直轄的特殊單位,
他本人大概也另外擔任整個調查兵團的督導長職位
如果把調查兵團當作一個營,那他以美軍算法大概也有Pay grade E-8或E-9
各分隊長,既然調查兵團只是個特戰營,分隊長大概就連長吧
不過既然是特種部隊,可能軍階都會比較高?不太清楚
作者:
vikk33 (陳V)
2019-06-22 23:33:00日軍兵長只是下士
原先的米凱好像是副團長 是因為前面的人都死光了 分隊長的漢吉才順位繼承團長職務不過東立將兵長翻譯為士官長 沒有下士這麼低階吧?兵長好歹也是實績破表的老兵了 才下士說不過去吧?XD
調查兵團折損率這麼高,我想九成大概都是二兵吧 (遠目有點類似二戰的美軍,折損到開飛機的都剩20幾歲的少中尉
作者:
talesr (塔蕾瑟(?))
2019-06-22 23:50:00兵長是舊日軍制度的軍階 台灣沒有這軍階 所以才翻譯士官長兵長的位階在下士和上等兵之間
那為何東立不是翻下士 而是翻士官長呢? 這階級落差也太大?
作者:
WWWOOOXX (yeahwong)
2019-06-23 00:17:00POA~ 哩金五心~~~
翻下士感覺太弱了 好歹也是調查兵團指揮權第三把交椅
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2019-06-23 00:25:00推討論。
但是這算超譯了吧? 與其叫士官長 不如直接說長官不過我還是認為兵長就算叫士官長也沒關係 畢竟當時沒其它士官了拘泥於翻譯名詞也有些無聊 還是著重討論兵長的階級一直停留在兵長是為什麼好了
作者:
je789520 (hihigogola)
2019-06-23 00:48:00不是衛生股長嗎
作者:
mstar (Wayne Su)
2019-06-23 10:33:00國軍還有「群」這等級,軍團底下的單一兵種單位,像是工兵群、化學兵群、砲兵群,不過不知道現在又精簡了沒
作者:
lar01 (LarCK)
2019-06-23 13:13:00不能把現在軍階的印象套用進去 古早戰爭時期士官就很有權威了