明明是異世界~~略
這一方面就是
穿越者和語言的關系
1)穿越者自學新語言
2)穿越者有翻譯外掛
=> 這一種的有作品表現過
譬如說 40億那部 領主夫妻同時用不同的方言和主角說話
主角完全沒注意到 以為都在講同一種話
另外還有別的作品 被故意用異世界諺語測試
得到主角是直接聽懂諺語的意思 但沒聽進諺語的內容(主詞受詞)
那最有可能的是 翻譯外掛的 "雅" 含量設定太高的話
就會有一堆自用語言的諺語出現了
如果比較簡單的暴力解法
只要作者用一句 "異世界也發生過差不多的事" 就能解決了
"人類總是愚蠢的 歷史總是在重複著"
你們世界發生的事 異世界不見得沒發生過
"就算中國沒有孔子出生 也會有類似孔子的角色代替他出現"
另外也有這種說法
也就是愛因斯坦沒出生
遲早也會有別的人發明相對論 (只是可能名字不一樣)
反正異世界的東西都是作者說了算
人家愛用日本諺語
你喊燒幹嘛呢
它們隨便追加設定都可以啊
更不用說
還可以自做 諺語 (或傳說)
以為能當好棒的梗 讓劇情HIGH起來
譬如說
"聽說兩個人一起到東大的話~~~~"