[閒聊] 台灣翻譯這漫畫的人名很讚XD

作者: tontontonni (只有眼淚是真的)   2019-07-17 16:41:41
最近重溫 神通小偵探QED
看到20卷
又覺得台灣的翻譯很猛,很有梗
這一話的故事寫香港黑幫老大火拼發生的謀殺案
台灣的翻譯黑幫老大的名字很有趣
https://imgur.com/w2AULYM
喜歡這個再創作,很加分
作者: ma0294596 (東海小鯊魚)   2019-07-17 16:43:00
古惑仔
作者: astrayzip   2019-07-17 16:45:00
原文名字叫啥阿
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2019-07-17 16:52:00
如果跟原文完全無關根本是自high翻譯吧
作者: rofellosx (鏖)   2019-07-17 16:54:00
不懂
作者: cynthiajul   2019-07-17 17:10:00
帶入個人創作或喜好的翻譯很不專業吧
作者: bluejark (藍夾克)   2019-07-17 17:12:00
一半一半有一種就是把不影嚮劇情的梗在地化
作者: rainley (Sia - Bird Set Free)   2019-07-17 17:41:00
為什麼他們頭上都要放橘子 我知道有訂圖釘 但為什麼要頂個橘子
作者: lastballad (ㄟ口)   2019-07-17 17:46:00
可能大哥長得像神豬所以放橘子
作者: GAIEGAIE (該該)   2019-07-17 17:47:00
我只知道書名不是普通的廢
作者: Playonenight (哇某尬意瓊瑤)   2019-07-17 18:42:00
這種翻譯先噓再說
作者: astrophy   2019-07-17 19:18:00
如果路人名翻譯在地化不影響劇情的話,真的很讚像是胖虎這個名字也超經典
作者: fxp51203 (suanying)   2019-07-17 19:37:00
會不會是本來就是這名字?
作者: mstar (Wayne Su)   2019-07-17 21:38:00
日文原版名字就是那樣。
作者: GodVoice (神音)   2019-07-17 21:44:00
誤導網友 該噓
作者: Ayukawayen (亞布里艾爾發芽>//<)   2019-07-17 21:45:00
之前就有李德華和李富城兄弟了
作者: codyDL (小啾啾號)   2019-07-17 22:04:00
加分個屁 原名就這樣 不會先去查嗎
作者: frameshift (動物園裡餵動物)   2019-07-17 22:35:00
這作者華人命名都這樣啊XD總比金田一取一些怪名字好多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com