※ 引述《tontontonni (桶桶泥)》之銘言:
: 最近重溫 神通小偵探QED
: 看到20卷
: 又覺得台灣的翻譯很猛,很有梗
: 這一話的故事寫香港黑幫老大火拼發生的謀殺案
: 台灣的翻譯黑幫老大的名字很有趣
: https://imgur.com/w2AULYM
: 喜歡這個再創作,很加分
: → ThreekRoger: 如果跟原文完全無關根本是自high翻譯吧 07/17
: → cynthiajul: 帶入個人創作或喜好的翻譯很不專業吧 07/17
: 推 bluejark: 一半一半有一種就是把不影嚮劇情的梗在地化 07/17
: 噓 Playonenight: 這種翻譯先噓再說 07/17
: 推 fxp51203: 會不會是本來就是這名字? 07/17
https://i.imgur.com/HYjzASQ.jpg
原文名字就是那樣了,跟台灣翻譯有什麼關係、再創作什麼?
頂多說是原作者取名惡搞。