作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-07-21 00:08:29※ 引述《omniscience (Leo chiu)》之銘言:
: 譬如那個花木蘭啦
: 聲優卡司就有兩個演藝大哥
: 擔綱的還是重要角色
: 一是配男主角李翔的成龍
: 二是配靈魂配角木鬚的吳宗憲
: 為何敢找他們跨足不熟悉的配音界呢?
: 要重新訓練適應就算了
: 觀眾還不一定聽得出彩蛋
: 危險性感覺...有點大吧?
: 不過結果很不錯就是
: 李翔的男子漢琅琅上口(雖然這跟配音技巧沒什麼關係...
: 木鬚的爛炮兵傳頌一時(可能還在持續...
: 重點是聽起來也不會太奇怪
: 對比animax新進動畫
: 中配有時真是怪尷尬的
: 花木蘭反而好得多了
你完全搞反了
找藝人配音從頭到尾就不是怪事
美國自己也是整天這樣做
說什麼重新訓練也很怪
演藝界
要上舞臺上螢幕的本來就要特別練口條
尤其當你的市場幅原越大 口音分岐越多
讓各種觀眾都聽得懂是基本
只是你在小國所以口音差異低
才比較少看到沒練過發音後上台整天含滷蛋的
這世界只有日本一年出破百部免洗卡通
再特地區隔這種專為卡通配音的市場
還整齣戲都配上那種超誇張的音律
你開頭先提你認為找藝人配音容易品質不穩
尾端卻提animax只找專門配音員的配法你常覺得尷尬
我都不知道要找哪種人配音你才覺得對了
另外 animsx近年讓配音界練了很多新人
像現在人人覺得甜心的DVA
第一次上場是天元突破的庸子 慘到炸
作者:
kamisun (水銀燈的主人)
2019-07-21 00:09:00宮崎駿也不找職業聲優
TV動畫沒時間讓你醞釀感情 所以語氣都會誇張化聲優普遍都有這種習慣 所以電影比較少用聲優(有這說法
作者:
nanachi (娜娜奇)
2019-07-21 00:32:00話說是宮老帶起用演員配音的風氣嗎?
與其說中配日是不同語言發音系統的問題,倒不如說是日本的TV動畫有些題材本身就不適合用中文配音吧
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-07-21 00:35:00我就問哪個中配又很符合"現實"的 脫離現實中就幹話...
簡單說就是把布袋戲當成日常台語一樣的東西其實是錯的
日本聲優又不是只配動畫 外語片吹替和綜藝節目旁班都是