[閒聊] 遊戲中文化要賣多少片才能回本?

作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2019-08-12 09:38:36
現在很多遊戲公司紛紛投入中文化的市場,感覺在中文地區的市場應該不小,所以才願意投
入中文市場吧?
很好奇,中文化的遊戲,大概要賣幾片才能回本?賣幾片叫大賺?
如果以一片1790台票來看。
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2019-08-12 09:40:00
87片
作者: horseorange (橘小馬)   2019-08-12 09:41:00
看一個字幾塊跟文本量多少 放中文的技術應該是還好?
作者: blasheep22   2019-08-12 09:42:00
找台灣翻譯阿 沒多少錢先別跟中國日本那種國家比 我們翻譯的薪水連南美洲的
作者: hk129900 (天選之人)   2019-08-12 09:42:00
看文本 像巫師或軌跡這種文本量大的就要賣多點
作者: blasheep22   2019-08-12 09:43:00
西班牙文翻譯員薪水還低之前看YT介紹各地翻譯 真心覺得台灣翻譯慘
作者: EXIONG (E雄)   2019-08-12 09:43:00
之前PS2時代聽說要賣10萬片 但賣最好說只有5萬 都是聽說的
作者: hongzero (龍門零)   2019-08-12 09:44:00
之前 人龍是說兩萬左右回本吧
作者: hk129900 (天選之人)   2019-08-12 09:44:00
台灣喜歡找外文系學生 當然便宜 但是品質就不穩定
作者: safy (Ty)   2019-08-12 09:45:00
任天堂自家的遊戲都是直接出多國語系版本, 成本好回收吧
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-08-12 09:46:00
台票和台幣比值是1.1還是0.9
作者: safy (Ty)   2019-08-12 09:46:00
翻譯只是其中一環而已, 中文化還要考慮編碼和實際測試應該多少都聽過有些遊戲實際上都有漏字或排版異常
作者: lomorobin (翰)   2019-08-12 09:51:00
看p5的中文化 還要顧慮呈現字樣配合美術風格就不只是翻譯原文抽換字元而已了
作者: goldman0204 (goldman)   2019-08-12 09:51:00
現在的翻譯如果不用翻譯員單純goolge複製貼上100片吧
作者: lomorobin (翰)   2019-08-12 09:52:00
但是這種的都是大公司自己養的在地化團隊才能做到
作者: alinwang (kaeru)   2019-08-12 09:56:00
中文化還要考量記憶體問題,看看那超小的字幕...
作者: suifong (小火柴)   2019-08-12 09:59:00
888片
作者: LiNcUtT (典)   2019-08-12 10:02:00
現代遊戲不會有記憶體問題,古早時才會一套萬國碼字形頂多也就幾十MB,這對現在的機體來說小case
作者: LABOYS (洛城浪子)   2019-08-12 10:07:00
現在都民國幾年了 XDDD 中文字記憶體問題是n年以前的事
作者: iscu (qweasdzxc)   2019-08-12 10:17:00
如果遊戲一開始就沒有準備多國語系... 後期再加入會很痛苦
作者: LiNcUtT (典)   2019-08-12 10:18:00
真的,一開始有沒用加掛語系檔的方式設計差超多
作者: lordmi (星宿喵)   2019-08-12 10:20:00
問題本身就有漏洞了,字數、中文重繪的UI、甚至引擎能不能認UTF8都會影響成本如果你是問PS上面那票,那個是索尼爸爸出的錢
作者: SALLUNE (若為管九願為陸伍)   2019-08-12 10:24:00
朋友之前在台任 他們沒那麼隨便找外包拉 只是翻好後 日方堅持某些專有名詞該怎麼翻又是另一回事
作者: StarTouching (撫星)   2019-08-12 10:49:00
PS4那個糞記憶體量...不能說不會有問題雖然不是優先被捨棄的對象不過根據你的遊戲語言只載入對應的字型這是基本的吧!
作者: midas82539 (喵)   2019-08-12 11:05:00
翻譯人員不等於遊戲發行商,他們只是接案的如果你還想要問這問題,不如如果遊戲是只有英文或日文阿你是會買嗎?而變有繁體中文版你會買的差距就是銷量ps的中文化遊戲則有分內含在遊戲開發/發行商的第一方以及隸屬於sony但獨立承攬的第三方翻譯公司翻譯小組跟遊戲開發商能否花錢中文化,純粹看他們要不要做中文市場而已。新作跟舊作購買熱度又有差以目前來看,舊作除非重製不然不會中文化了,不划算
作者: a8521abcd (Cage)   2019-08-12 11:15:00
光簡轉繁字體編碼都可能出一堆毛了,還有做在素材上的字還要請美術打掉重做
作者: a0913 (沒救的貓奴)   2019-08-12 11:24:00
NS跟騰訊合作了 會越來越多簡體中文化轉繁體的
作者: alinwang (kaeru)   2019-08-12 11:41:00
會有那麼多簡中遊戲嗎?動不動卡審查那關.
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2019-08-12 11:45:00
台灣Sony娛樂自己就有養專職中文化翻譯人員
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2019-08-12 13:02:00
看文本量 但是要壓片最低量記得是2萬
作者: leopam (雷歐帕姆)   2019-08-12 14:05:00
看聖火的工作人員跑馬燈就知道翻譯是外包的啊,聖火中文化好像是一家日本公司,也不用真的送到台灣翻譯
作者: bluejark (藍夾克)   2019-08-12 15:29:00
現在主機系統編碼支援度都很高了為了多國語言製作方的文本設計也都會安排好以前中文不好做是主機限制問題遊戲還要自製字庫

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com