隨便點開收藏庫的遊戲就看到
https://i.imgur.com/hr3rBj8.png
台灣的配音應該沒有比其他國家貴吧
怎麼會被排擠成這樣,也太慘了吧
這到底是接不到case還是不想接啊?
作者:
OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)
2019-08-14 15:54:00巿場小啊
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-08-14 15:54:00中文的動畫配音還比較好 遊戲很慘
台灣人自己都不喜歡了 幹嘛要做這種吃力不討好的事多花成本又沒有收益
巨人中文配音我覺得配得很不錯 殊不知版上的文隨便一看還是有人嫌
作者:
qscgg (QSC)
2019-08-14 16:03:00配的差怪人家嫌?那暴雪中配整天被吹上天怎麼不說
其它國家語言配的也會有人嫌吧 理由應該主要不是這個
作者:
atbhao05 (mxhao)
2019-08-14 16:05:00金主不出錢。產業沒錢賺。但台配每個都超強
作者:
belion (滅)
2019-08-14 16:06:00錢,懂?
作者:
kerogunpla (To be a bad man)
2019-08-14 16:07:00別提惹,聽不懂原文的照樣說原文配音好棒棒,台配好爛
作者:
r98192 (雅特)
2019-08-14 16:08:00就錢的問題 沒錢沒人材
作者:
dos01 (朵斯01)
2019-08-14 16:08:00你根本不會想聽台配阿 版上自己問問看 還不都是聽日佩
誰說沒人聽台配 我很多番看A台就是因為我覺得某些配的不錯
作者:
enel1111 (私法制裁者)
2019-08-14 16:13:00巨人中配 聽得我尷尬癌都發作了
作者:
ChinaGy (偶不素426)
2019-08-14 16:14:00日本動漫的大部分中配我不行。但闔家觀賞那種,像是我們
2019-08-14 16:14:00
中配真的沒感情,讓人印象深刻的就少少幾部
作者:
ChinaGy (偶不素426)
2019-08-14 16:15:00這一家、小丸子、小叮噹,這個我可以接受 XD
作者: Nravir 2019-08-14 16:16:00
你可以選中國的捲舌語阿,我去...~可能有的中配
暴雪那些配音員也有配別的作品 沒暴雪招牌就變爛了嗎
我很多作品會特地找中配來看哩 最近找了聖鬥士星矢跟battle spirits brave來看 我覺得許多角色配的比原配還棒像battle spirits brave的主角跟宿敵我覺得就比原版好
作者:
shuten ( [////>)
2019-08-14 16:22:00暴雪配音一樣是跟動畫韓劇同一掛人好不好
作者:
justeat (小玉)
2019-08-14 16:23:00台配的丹緋真是爛到無言
巨人中文的團長我覺得配的不錯小時候看七龍珠跟烏龍派出所的中文也很棒
然後我體感大眾番會配得比較好 有些季番類型的中配真的不行 可能跟配的更久融入的比較好有關吧
現在的配音環境能算產業嗎要說爛也算爛啦因為問題很多
以前nico會有同個片段 各國配音比較 不覺得台配有很差
會覺得大眾番配得比較好可能是先入為主吧 先聽先息慣
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2019-08-14 16:34:00就人少啊,你看看鑽石王牌有時候捕手打者或投手打者都同一人的情況超尷尬
台配很多不差很棒的 只是不是每個版眾會像我一樣特地去看去找 還有要找台配真的太困難了 網路上資源很少 有時想回味以前電視聽到的都沒辦法
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2019-08-14 16:45:00
畢竟歐美製作遊戲比較盛行 遠東市場最多也只在乎日本
有時候覺得是台詞問題 或者是名字的關係讓人覺得怪每次角色喊別人名字的時候都有突兀感
作者:
Manaku (manakU)
2019-08-14 16:48:00如果真的覺得好 那就想想要如何推廣
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-08-14 16:48:00拜託別再中配了 有夠尷尬乖乖聽日配加字幕就好
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2019-08-14 16:50:00
其實就是習慣問題
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2019-08-14 16:51:00
不過台配我覺得有一點輸人 就是配那種沉穩長者的配長者的聲音都太年輕 沒有穩重的感覺
畢竟日本名字 全世界基本都是照著羅馬拼音念 就中文圈
其實台灣配音員本身不差 是環境不夠成熟 很多case都是當天人到拿到稿才知道配什麼還要自己揣摩 跟國外差多了
會是用中文讀法來唸 可能會讓人覺得怪 又或者影響配音
作者:
omegazero (我...我才不是御姐控呢!)
2019-08-14 16:56:00玩漫威蜘蛛人時,心魔雜魚的北京腔讓我很不習慣,還比較想聽台配
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2019-08-14 17:04:00事實上就是配的比其他爛阿資金市場整個產業鏈都起不來
之前有個情形 配音員連思宇負責遊戲的台配及日配 結果被說是台配差 日配比較好聽......
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2019-08-14 17:13:00不是差,是沒找台配…
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-08-14 17:23:00七八年前的話中國配音(職業的)比台灣差,但現在人家上下
作者:
hiraoni (哥)
2019-08-14 17:24:00配音和動畫產業息息相關吧 台灣當然沒需求
作者:
lordmi (星宿喵)
2019-08-14 17:24:00游都有,早就超越台灣了
作者:
bloodruru (心在哪 答案就在哪)
2019-08-14 17:38:00台灣做什麼都沒錢 就是炒房地產的時候會有錢 :(
作者: sean0212 2019-08-14 17:54:00
很討厭遊戲強迫聽中配,這個時候沒中配我會很慶幸
作者:
pmes9866 (沒見過帥哥喔)
2019-08-14 18:47:00台配都是一人配多角 這已經很厲害了以巨人而言 阿爾敏=亞妮=克里斯塔
作者:
EGOiST40 (廢文海賊團船長)
2019-08-14 18:49:00人少 會有既定印象 像dio打jo太郎怎麼聽都是所長在自言自語
也有日本人稱讚K-ON的台配啊 雖然我是不知道他們聽不聽得懂
作者:
NewCop (新警察裡王)
2019-08-14 19:16:00爐石配音跟字幕綁定的啊....
作者:
lv256 (等級256)
2019-08-14 19:29:00我覺得有字幕就夠了,我想聽原音比較貼近原廠的設計啊要不要配音還是看需求吧,台灣沒需求的話硬搞只是老闆虧錢員工低薪的一潭死水,有必要嗎?
一人多角就是省成本爛演技 還有人把他當作技術 好棒棒