[閒聊] 台灣的配音產業有這麼差嗎

作者: jerry78424 (青松碧濤)   2019-08-14 15:52:34
隨便點開收藏庫的遊戲就看到
https://i.imgur.com/hr3rBj8.png
台灣的配音應該沒有比其他國家貴吧
怎麼會被排擠成這樣,也太慘了吧
這到底是接不到case還是不想接啊?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2019-08-14 15:53:00
等等這哪款
作者: OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)   2019-08-14 15:54:00
巿場小啊
作者: NARUTO (鳴人)   2019-08-14 15:54:00
中文的動畫配音還比較好 遊戲很慘
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-08-14 15:55:00
近親繁殖、需求又小
作者: jason1515 (SoSho)   2019-08-14 15:56:00
配了又被嫌難聽或配很爛 又不是斗M
作者: a1234555 (肉寶寶)   2019-08-14 15:56:00
他們要找中文配音都會習慣往中國找然後中國更缺
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-08-14 15:56:00
台灣人自己都不喜歡了 幹嘛要做這種吃力不討好的事多花成本又沒有收益
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2019-08-14 15:58:00
一堆中配被原文廚嫌到不行是都沒看到?
作者: jason1515 (SoSho)   2019-08-14 16:01:00
巨人中文配音我覺得配得很不錯 殊不知版上的文隨便一看還是有人嫌
作者: qscgg (QSC)   2019-08-14 16:03:00
配的差怪人家嫌?那暴雪中配整天被吹上天怎麼不說
作者: Issarc0721 (蕭瑟風月)   2019-08-14 16:03:00
不管怎樣都會有人嫌阿,不可能沒有人嫌的拉
作者: jason1515 (SoSho)   2019-08-14 16:04:00
你就知道不管配成怎樣都有人會噴
作者: akun710191 (akun)   2019-08-14 16:04:00
其它國家語言配的也會有人嫌吧 理由應該主要不是這個
作者: Issarc0721 (蕭瑟風月)   2019-08-14 16:04:00
標準不同,觀點不同,都會有差的
作者: atbhao05 (mxhao)   2019-08-14 16:05:00
金主不出錢。產業沒錢賺。但台配每個都超強
作者: belion (滅)   2019-08-14 16:06:00
錢,懂?
作者: qlinyuhn (59極限)   2019-08-14 16:06:00
哪有超強,台灣配音員很多都很沒靈魂
作者: kerogunpla (To be a bad man)   2019-08-14 16:07:00
別提惹,聽不懂原文的照樣說原文配音好棒棒,台配好爛
作者: r98192 (雅特)   2019-08-14 16:08:00
就錢的問題 沒錢沒人材
作者: dos01 (朵斯01)   2019-08-14 16:08:00
你根本不會想聽台配阿 版上自己問問看 還不都是聽日佩
作者: gininder (魯蛇戰記)   2019-08-14 16:10:00
暴雪的中配都不錯阿 可是就是沒市場
作者: bluejark (藍夾克)   2019-08-14 16:11:00
大家有字幕就好中配反而會被罵
作者: CCapocalypse (CCinfinity)   2019-08-14 16:12:00
誰說沒人聽台配 我很多番看A台就是因為我覺得某些配的不錯
作者: ntc039400 (md1728)   2019-08-14 16:13:00
現在動畫都是有中配才看w
作者: enel1111 (私法制裁者)   2019-08-14 16:13:00
巨人中配 聽得我尷尬癌都發作了
作者: ChinaGy (偶不素426)   2019-08-14 16:14:00
日本動漫的大部分中配我不行。但闔家觀賞那種,像是我們
作者: brian040818 (Pepapu) 看板:
中配真的沒感情,讓人印象深刻的就少少幾部
作者: ChinaGy (偶不素426)   2019-08-14 16:15:00
這一家、小丸子、小叮噹,這個我可以接受 XD
作者: Nravir   2019-08-14 16:16:00
你可以選中國的捲舌語阿,我去...~可能有的中配
作者: ntc039400 (md1728)   2019-08-14 16:18:00
巨人中配還不錯啊,木棉花超佛心,提供兩種語言w
作者: bluejark (藍夾克)   2019-08-14 16:21:00
暴雪那些配音員也有配別的作品 沒暴雪招牌就變爛了嗎
作者: crash121 (衝撞小子)   2019-08-14 16:22:00
我很多作品會特地找中配來看哩 最近找了聖鬥士星矢跟battle spirits brave來看 我覺得許多角色配的比原配還棒像battle spirits brave的主角跟宿敵我覺得就比原版好
作者: shuten ( [////>)   2019-08-14 16:22:00
暴雪配音一樣是跟動畫韓劇同一掛人好不好
作者: justeat (小玉)   2019-08-14 16:23:00
台配的丹緋真是爛到無言
作者: ntc039400 (md1728)   2019-08-14 16:23:00
暴雪給的環境好多了,稿子都可以Re好幾次。
作者: ricky469rick (龍龍)   2019-08-14 16:24:00
巨人中文的團長我覺得配的不錯小時候看七龍珠跟烏龍派出所的中文也很棒
作者: crash121 (衝撞小子)   2019-08-14 16:26:00
然後我體感大眾番會配得比較好 有些季番類型的中配真的不行 可能跟配的更久融入的比較好有關吧
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2019-08-14 16:27:00
你出多少
作者: bluejark (藍夾克)   2019-08-14 16:29:00
現在的配音環境能算產業嗎要說爛也算爛啦因為問題很多
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2019-08-14 16:30:00
問那些原文廚阿
作者: kevinlook (kevin)   2019-08-14 16:30:00
辛普森我覺得很棒啊
作者: ringtweety (tark)   2019-08-14 16:30:00
以前nico會有同個片段 各國配音比較 不覺得台配有很差
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2019-08-14 16:31:00
會覺得大眾番配得比較好可能是先入為主吧 先聽先息慣
作者: seedroy (ㄔㄏ)   2019-08-14 16:34:00
就人少啊,你看看鑽石王牌有時候捕手打者或投手打者都同一人的情況超尷尬
作者: crash121 (衝撞小子)   2019-08-14 16:35:00
台配很多不差很棒的 只是不是每個版眾會像我一樣特地去看去找 還有要找台配真的太困難了 網路上資源很少 有時想回味以前電視聽到的都沒辦法
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2019-08-14 16:45:00
畢竟歐美製作遊戲比較盛行 遠東市場最多也只在乎日本
作者: amichaell (a麥克)   2019-08-14 16:46:00
有時候覺得是台詞問題 或者是名字的關係讓人覺得怪每次角色喊別人名字的時候都有突兀感
作者: Manaku (manakU)   2019-08-14 16:48:00
如果真的覺得好 那就想想要如何推廣
作者: amichaell (a麥克)   2019-08-14 16:48:00
其實我覺得鬥陣的中配很棒
作者: waitan (微糖兒>////<)   2019-08-14 16:48:00
拜託別再中配了 有夠尷尬乖乖聽日配加字幕就好
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2019-08-14 16:50:00
其實就是習慣問題
作者: roc0212777 (roc0212777)   2019-08-14 16:50:00
很多國民番的中配不錯啊
作者: webermist (嵐湘)   2019-08-14 16:50:00
因為台灣人普遍不愛台配 配音員只能去配日韓劇
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2019-08-14 16:51:00
不過台配我覺得有一點輸人 就是配那種沉穩長者的配長者的聲音都太年輕 沒有穩重的感覺
作者: ringtweety (tark)   2019-08-14 16:52:00
畢竟日本名字 全世界基本都是照著羅馬拼音念 就中文圈
作者: webermist (嵐湘)   2019-08-14 16:56:00
其實台灣配音員本身不差 是環境不夠成熟 很多case都是當天人到拿到稿才知道配什麼還要自己揣摩 跟國外差多了
作者: ringtweety (tark)   2019-08-14 16:56:00
會是用中文讀法來唸 可能會讓人覺得怪 又或者影響配音
作者: omegazero (我...我才不是御姐控呢!)   2019-08-14 16:56:00
玩漫威蜘蛛人時,心魔雜魚的北京腔讓我很不習慣,還比較想聽台配
作者: ringtweety (tark)   2019-08-14 16:59:00
的對嘴
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2019-08-14 17:04:00
事實上就是配的比其他爛阿資金市場整個產業鏈都起不來
作者: ringtweety (tark)   2019-08-14 17:09:00
之前有個情形 配音員連思宇負責遊戲的台配及日配 結果被說是台配差 日配比較好聽......
作者: crash121 (衝撞小子)   2019-08-14 17:12:00
我真的不覺得配的爛 產業問題是台灣就那麼小
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2019-08-14 17:13:00
不是差,是沒找台配…
作者: crash121 (衝撞小子)   2019-08-14 17:14:00
不然你覺得中國就配的好嗎 可是人家就錢多
作者: lordmi (星宿喵)   2019-08-14 17:23:00
七八年前的話中國配音(職業的)比台灣差,但現在人家上下
作者: hiraoni (哥)   2019-08-14 17:24:00
配音和動畫產業息息相關吧 台灣當然沒需求
作者: lordmi (星宿喵)   2019-08-14 17:24:00
游都有,早就超越台灣了
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2019-08-14 17:29:00
我是不知道只截了一張殘圖還能討論出什麼新東西啦
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2019-08-14 17:38:00
台灣做什麼都沒錢 就是炒房地產的時候會有錢 :(
作者: bluejark (藍夾克)   2019-08-14 17:49:00
台灣就是賺千萬的會計較給你幾百塊的
作者: sean0212   2019-08-14 17:54:00
很討厭遊戲強迫聽中配,這個時候沒中配我會很慶幸
作者: j1051010510 (281)   2019-08-14 18:15:00
韓劇的配音倒是都還不錯啊 順風婦產科只看台配
作者: Akalios74 (NU)   2019-08-14 18:20:00
台配的巨人其實算好了 都找得不錯了
作者: sos911go (k)   2019-08-14 18:28:00
市場
作者: pyroblast (大火球)   2019-08-14 18:32:00
做得好跟不好而已啊 爐石有人會聽原文配音嗎?
作者: pmes9866 (沒見過帥哥喔)   2019-08-14 18:47:00
台配都是一人配多角 這已經很厲害了以巨人而言 阿爾敏=亞妮=克里斯塔
作者: EGOiST40 (廢文海賊團船長)   2019-08-14 18:49:00
人少 會有既定印象 像dio打jo太郎怎麼聽都是所長在自言自語
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-08-14 18:52:00
也有日本人稱讚K-ON的台配啊 雖然我是不知道他們聽不聽得懂
作者: NewCop (新警察裡王)   2019-08-14 19:16:00
爐石配音跟字幕綁定的啊....
作者: lv256 (等級256)   2019-08-14 19:29:00
我覺得有字幕就夠了,我想聽原音比較貼近原廠的設計啊要不要配音還是看需求吧,台灣沒需求的話硬搞只是老闆虧錢員工低薪的一潭死水,有必要嗎?
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2019-08-14 20:45:00
一人多角就是省成本爛演技 還有人把他當作技術 好棒棒
作者: ntc039400 (md1728)   2019-08-14 21:36:00
一人一角在台灣是奢侈呀WWW
作者: gm79227922 (mr.r)   2019-08-14 21:39:00
沒人聽阿
作者: shinelusnake (陽光魯宅)   2019-08-14 21:47:00
暴雪配音很猛啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com