[閒聊] 一個翻譯難題

作者: ganbaru (加油)   2019-09-15 19:52:26
型月男主之一黑桐幹也,
日文發音是Kokutou Mikiya。
就日文來說這發音並不特別奇怪,
以日本常用的暱稱來說,
米奇君、小米奇、米奇親、米奇炭都是選項,
但如果要翻譯成中文的話....
感覺有點困難....
慶幸的是原作中並沒有出現會叫幹也暱稱的人,
鮮花如果是姊姊的話幹也這個米奇君我看是當定了,
不過鮮花是妹妹一般來說不可能叫哥哥暱稱。
另一個有可能叫幹也暱稱的織也早早死了,
所以翻譯一直沒有直面這個難題。
想問一下,
假如真的出現那種米奇君之類的人名,
翻成中文時該怎麼翻?
阿幹?幹君?小幹?
作者: HanzJunction (漢子)   2019-09-15 19:53:00
幹 這是誰阿.jpg
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-15 19:54:00
三井壽外號咪醬,台灣翻小三,給你參考
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2019-09-15 19:54:00
樓下支援 幹好帥
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-15 19:55:00
作者: gamania0515 (阿銀GiNtOKi)   2019-09-15 19:55:00
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2019-09-15 19:56:00
IKEA
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-15 19:57:00
所以照習慣的話 米奇君會翻阿幹 米奇醬會翻小幹也吧
作者: Sougetu (Sougetu)   2019-09-15 19:58:00
我記得通靈王有碰過類似的問題
作者: dsa3717 (FishCA)   2019-09-15 19:58:00
啊幹
作者: kirimaru73 (霧丸)   2019-09-15 19:59:00
作者: xkiller1900 (cerberus)   2019-09-15 20:06:00
XDDD
作者: shinome (宅化中的腐麻糬)   2019-09-15 20:39:00
少女革命的薰幹暱稱漫畫是直接音譯米奇,動畫忘了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com