作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-26 23:26:48街霸 快打旋風
星際爭霸 星海爭霸
最終幻想 太空戰士
半條命 戰慄時空
二十二世紀殺人網路 駭客任務
合金彈頭 越南大戰
※ 引述《scotch77642 (夢遺張孝全)》之銘言:
: The King of Fighters
: 從小到大 我大多習慣叫格鬥天王
: 但跟我差不多同輩的朋友 幾乎都稱呼拳皇
: 他們貌似也不知道有格鬥天王這個名字
: 為什麼會有這樣的差異?
: 這兩者有分別嗎
作者:
gekisen (阿墨)
2019-09-26 23:30:00早年的翻譯也真的滿奇怪的太空戰士打到15代也沒上過太空
早年台灣疾風之狼真的提供一堆翻譯好險最後日本官方都有中文了大部分採用中國大陸或香港的翻譯
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2019-09-26 23:32:00太空戰士真的有上過太空啊...
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-26 23:34:00七代不是有發射火箭上太空一下嗎
作者:
gekisen (阿墨)
2019-09-26 23:35:00特工神諜和潛龍諜影已經是莫名其妙翻譯界裡面的佼佼者了..起碼還有把核心帶到 有些翻譯真的是不知道在幹嘛xd
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-26 23:36:00老實說我很喜歡特攻神諜這個翻譯....
作者:
bcnoff (bcnoff)
2019-09-26 23:47:008代也有上太空呀…
早期很多裡由會無視原文的 太空戰士起馬比公主蒙難記好
說真的,不管台版或陸版,都有些翻譯是不錯有些翻譯超腦殘,所以我都混著用,哪個聽起來ok就用哪個就像我現在幾乎都用生化危機而很少在用惡靈古堡這名稱
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2019-09-27 00:18:00生化古堡 惡靈危機
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2019-09-27 05:33:00JOJO的奇妙冒險也沒JOJO了 只有小giogio