版上之前好像有吵了一小會中配的問題,我個人是完全沒參與啦,畢竟我也沒看那部台灣
製作的動畫
我個人是很少聽中配的,除了烏龍派出所以外,我聽不下日配的烏龍派出所,因為小時候
中配聽太多了
前幾天在netflix上閒逛的時候,偶然看到幾部動畫有附別的配音選項,心血來潮就想說
來聽聽看
我先去聽了巨人的中配,實在太尷尬了....
第二季第六集著名的左邊右邊片段,日配幾乎現場所有聲優都演技大爆發,尤其是萊納,
聲嘶力竭卻不是大吼的聲音,完美還原角色心理狀態
中配每個人都像是在念搞而已.....只是加入了一點朗讀感的念搞,尷尬的要死
後來我也去看了美國的英配,感覺也差不多,雖然英配比台灣的中配好一點,主要好在某
幾個角色偶爾會演技爆發,但是總體輸日配也不只輸一點兩點
(英配很喜歡用調音跟回音來製造氣氛,很多時候甚至用過頭了,但是沒特效的時候朗讀
感還是很重)
看完之後我只能說,日本二次元蓬勃發展培養出來的配音,真的不是其他人能隨便比得上
的,不得不服
但是
大概前天,我在網飛上又看到了Rick and Morty竟然有日配!
我於是興致勃勃的點進去看,結果.....
好像也有點尷尬
雖然跟巨人的英配比還是蠻不錯的,尤其在某些橋段聲優也會演技爆發,但是大部分都時
間都是濃濃的棒讀感,感覺不出情緒,尤其是跟英配比
第三季第九集貝絲的童年,貝絲跟瑞克爭論的時候她說自己只是希望瑞克多陪她的橋段,
英配配的超好,感覺就很像真的父女對話,日配配的也不差,但是就沒有配出貝絲跟老爸
越吵越崩潰的感覺
很多人說日配只是比較戲劇化比較激動,但是我看rick and morty的日配卻覺得他們不夠
激動
這讓我忍不住想,配音這種東西也許根本沒有客觀標準,純粹是先入為主,非常主觀的,
你第一個聽到的是哪種,腦袋就自動認定這種是比較好的,比較適合的
但是如果大家都是先入為主,那配音也就沒有優劣之分,然而配音確實有優劣之分
那麼優劣的客觀標準到底是怎麼評判的?有沒有研究過配音的人來說一下
順帶一提,我知道我措辭看起來很像在引戰,不過我沒有要跟別人戰台配到底好不好的意
思,我對中配的偏見本來就很重,從小到大幾乎沒聽過什麼中配,只有偶爾心血來潮會聽
幾句。真要我說出某些中配具體是差在哪裡,我也說不太出來
所以這純粹是我充滿偏見的主觀感受,希望有偽專家能提供一些不同的觀點