※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之銘言:
: 大家好
: 大家都知道
: 返校
: 是一部國產遊戲
: 大家也知道
: 返校最近出電影了
: 賣得不錯
: 大家更知道
: 方芮欣
: 在官方翻譯的拼音是Fang Ray Shin
: 這三個字
: 在對岸用的漢語拼音裡,是拼做Fang,Rui-Xin
: 在民進黨主推的通用拼音裡,是拼做Fang,Ruei-Sin
: 在台灣縣市級別譯名,也是過去最常用的威妥瑪拼音裡,是拼做Fang,Jui-Hsin
: 在國音二式裡,是拼做Fang,Ruei-Shin
: 在閩南語拼音裡,去掉調號是拼做Hong,Jue-Him
: 很明顯的
: 這是和目前主流的幾大中文拼音法
: 都不相容的我流拼音法
: 那麼
: 為何返校要用不是正規拼音方式的拼音
: 來拼寫角色的名稱呢
https://i.imgur.com/BH9cSPB.png
像是法國的Paris
大家都會照法語來唸,唸成巴黎
那為什麼義大利的Venezia就廣為人知被唸成威尼斯
可惡!用義大利語發音啊!
是瞧不起義大利語是不是!
還有
https://i.imgur.com/L2b9vAg.jpg
像是法國的Paris
大家都會照法語來唸,唸成巴黎
那為什麼義大利的Napoli就廣為人知被唸成那不勒斯
可惡!用義大利語發音啊!
是瞧不起義大利語是不是!
對了
臺北的拼音是Taipei
為什麼都是念「臺配」
PS.番外篇:
還有聖法蘭西斯科講成舊金山
但是墨爾本就是墨爾本,沒人講成新金山
New York不念新約克,念成紐約
New Mexico就正常翻成新墨西哥
這些是另一回事