Re: [討論] 為啥返校的方芮欣翻譯要用我流自創拼音

作者: NARUTO (鳴人)   2019-10-05 12:33:35
※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之銘言:
: 大家好
: 大家都知道
: 返校
: 是一部國產遊戲
: 大家也知道
: 返校最近出電影了
: 賣得不錯
: 大家更知道
: 方芮欣
: 在官方翻譯的拼音是Fang Ray Shin
: 這三個字
: 在對岸用的漢語拼音裡,是拼做Fang,Rui-Xin
: 在民進黨主推的通用拼音裡,是拼做Fang,Ruei-Sin
: 在台灣縣市級別譯名,也是過去最常用的威妥瑪拼音裡,是拼做Fang,Jui-Hsin
: 在國音二式裡,是拼做Fang,Ruei-Shin
: 在閩南語拼音裡,去掉調號是拼做Hong,Jue-Him
: 很明顯的
: 這是和目前主流的幾大中文拼音法
: 都不相容的我流拼音法
: 那麼
: 為何返校要用不是正規拼音方式的拼音
: 來拼寫角色的名稱呢
https://i.imgur.com/BH9cSPB.png
像是法國的Paris
大家都會照法語來唸,唸成巴黎
那為什麼義大利的Venezia就廣為人知被唸成威尼斯
可惡!用義大利語發音啊!
是瞧不起義大利語是不是!
還有
https://i.imgur.com/L2b9vAg.jpg
像是法國的Paris
大家都會照法語來唸,唸成巴黎
那為什麼義大利的Napoli就廣為人知被唸成那不勒斯
可惡!用義大利語發音啊!
是瞧不起義大利語是不是!
對了
臺北的拼音是Taipei
為什麼都是念「臺配」
PS.番外篇:
還有聖法蘭西斯科講成舊金山
但是墨爾本就是墨爾本,沒人講成新金山
New York不念新約克,念成紐約
New Mexico就正常翻成新墨西哥
這些是另一回事
作者: astrayzip   2019-10-05 12:35:00
因為p原本就唸ㄅ是美國人亂唸
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2019-10-05 12:35:00
聖地牙哥:幹 為什麼我會被叫做三貂角
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-10-05 12:35:00
所以要是翻翡冷翠加丘就不會生氣了是嗎
作者: astrayzip   2019-10-05 12:36:00
郵電式p=ㄅ,p'=ph=ㄆ然後大多數國家拼音原本p就唸ㄅ加丘一定很愛去拿坡里披薩光顧,因為沒翻成那不勒斯
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2019-10-05 12:43:00
你沒發現翻譯這些單字的人是不同時代嗎?
作者: cheric (Respect)   2019-10-05 12:43:00
三藩市
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2019-10-05 12:45:00
佛羅倫斯才是翡冷翠不是威尼斯
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-10-05 12:48:00
喔幹我記錯了好想挖個洞鑽進去
作者: jeeyi345 (letmein)   2019-10-05 12:49:00
索爾 托爾
作者: dark0204678 (小黑)   2019-10-05 13:07:00
那為什麼北京是 beijing 不是peijing?
作者: astrayzip   2019-10-05 13:07:00
因為北京用的是跟台灣不同套拼音系統…中國用的是漢語拼音
作者: dark0204678 (小黑)   2019-10-05 13:08:00
不可以換Taibei嗎喔喔 好吧
作者: astrayzip   2019-10-05 13:08:00
台灣地名級用的是威妥瑪郵電式至於像改Taibei這種統戰縣市以下的地名已經在搞了鄉鎮等級的跟捷運站一堆都變漢語拼音了
作者: Klan (天才小釣手)   2019-10-05 13:10:00
北京以前叫 Peking 然後奧地利首都表示:
作者: astrayzip   2019-10-05 13:10:00
目前台灣國內拼音是五軌並行亂象:威妥瑪、漢語拼音、通用拼音、少數國音二式、我流拼音對外地遊客極度不友善而且旅遊書、政府路標、遊客中心的同一景點地名還很有機會都不一樣
作者: RueiRing (紫玉)   2019-10-05 13:29:00
一切都是錯誤型本土念法的後遺症引起的,只有統一全世界的語言和文化才是唯一解
作者: Victory2 (Victory2)   2019-10-05 13:31:00
個人名字也就罷了,一個國家的都市地名也不統一,實在是......
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2019-10-05 13:38:00
看到漢語拼音的鄉鎮市招牌就氣,印象中是馬囧搞的
作者: klandakuei (把ㄅㄨ)   2019-10-05 13:49:00
馬就說要跟國際接軌啊
作者: astrayzip   2019-10-05 14:12:00
國際(中國)然後其他國家的人就當你們同一國了畢竟你用漢語拼音寫名字外國人誰看得懂簡繁
作者: slategray (青灰)   2019-10-05 14:16:00
日本漢字發音還不是一樣 媽的硬要別人死背
作者: s8018572 (好想睡覺)   2019-10-05 14:29:00
以前北京叫peking
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2019-10-05 14:32:00
七賢路的七拼Qi,英文熟想唸成ㄎㄧ賢路
作者: whistlerhu (Howard the Whistler)   2019-10-05 14:36:00
舊金山根本不是翻譯啊,是當年淘金熱的華人礦工留下來的叫法
作者: astrayzip   2019-10-05 14:51:00
Qi英文理論上根本唸不出來啊英文只有Qu

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com