[問題] 小林為什麼不鑽研氣丹斬?

作者: Zeropapa (新時代)   2019-10-12 23:38:21
作為一個沒鼻子的最強地球人
小林的氣丹斬可以在娜美克星不到10萬的戰鬥力下 斬斷老佛的尾巴
跟本是真‧bug技
如果小林勤加練習 練的像溜溜球一樣
在西魯 普烏篇 484可以從後面偷襲
有沒有八卦
作者: kuninaka   2019-10-12 23:39:00
這招太強了 被作者封印
作者: Sougetu (Sougetu)   2019-10-12 23:39:00
其實那個字不是丹
作者: Imbufo ( )   2019-10-12 23:40:00
不是有拿來斬普烏嗎?
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2019-10-12 23:40:00
感覺亞奇洛貝拿刀就可以斬了
作者: swayoung (Fiiish)   2019-10-12 23:45:00
賽魯、普烏、扎馬斯:你說這叫什麼斬?
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2019-10-12 23:51:00
八卦是你看不懂中間的字是啥
作者: yuigood (圈ㄟ)   2019-10-12 23:56:00
小林是哪邊的奇怪翻譯
作者: yoyozero   2019-10-12 23:59:00
丹什麼丹
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2019-10-13 00:00:00
似乎是早期港版翻譯?
作者: holybless (D.)   2019-10-13 00:03:00
契丹斬只有喬峰才會
作者: takunei (堀鎳)   2019-10-13 00:05:00
小林有見過 氣丹是啥鬼
作者: NOKIA3210 (諾基亞3210)   2019-10-13 00:23:00
youtu很多七龍珠的短片,都是奇妙翻譯,短笛、小林...
作者: kid725 (凱道基德)   2019-10-13 00:25:00
小林好像是香港翻譯?
作者: akuma183   2019-10-13 00:25:00
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2019-10-13 00:26:00
魔童、比達、短笛大魔王
作者: v789678901 (阿瑋)   2019-10-13 00:28:00
之前一直很納悶短笛這翻譯到底哪來的,翻譯的都不會覺得翻的怪怪的嗎
作者: ted010573 (泰德鳥)   2019-10-13 00:28:00
你說的是賣煎餅的還是賣眼鏡的?其實比克英文是piccolo,翻短笛是意譯沒問題啦有問題的是克林,原文クリリン要意譯也是栗林而非小林
作者: kid725 (凱道基德)   2019-10-13 00:45:00
台灣也好不到哪裡去啊 貝吉塔翻成達爾 布魯馬翻成布馬
作者: fort19901011 (Fortis)   2019-10-13 00:53:00
超級契丹人
作者: alen82515 (猛哥神信)   2019-10-13 02:35:00
作者: lisoukou (不良牛)   2019-10-13 10:00:00
気円斬<=氣圓斬的日文漢字推測『丹』可能是跟『円』很像,就被拿來用了
作者: vitalis (forget it ~~~)   2019-10-13 13:30:00
你是不是會念牛井

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com