※ 引述《MinamiHinata (日向是成熟的女性了><)》之銘言:
: 有什麼台灣原創的ACG用語 被中國人民拿去用的
: 我提幾個
: ACG (動畫漫畫遊戲)
: 紅白機 (任天堂FC 中國早期只有小博士和台灣過去的盜版機 中國根本不知道任天堂 )
: 偽娘 (日文是男の娘 台灣先創出偽娘這詞 然後流到中國)
: 上車/老司機 (上車最早從K島(另有一說是巴哈)出來的 老司機是其延伸用語)
: 杰哥梗 (國家教育研究院製作)
: 接下來就讓台灣鄉民發揮表現了
有人說老司機是中國用語...
這些人大概是不知道從阿扁當台北市長那時候的老師傅吧
民國83年當時阿扁幹爆黃大洲跟趙少康
順利當上台北市長時,左打日日春 右清華西街
配合甚麼彩虹少女之家把整個色情產業一次從台北市掃出門
(當然當時也把電動間從台北趕出去)
變得當時風聲鶴唳 人人有雞使不得
連林森北路霎時間都變成了良家婦女勤走動的好地方
那時開始就有傳聞某些計程車司機有再配合雞頭做黑的
要如果沒有老師傅(司機)引路,就別想去雞寮
這也就是現實上的老師傅一直都存在
這些用語雖然一直都在流行,但從未進入ACG範圍
就算巴哈A車一直開,但是司機一詞沒進來
直到中國用語把「A車」擴大到「現在年輕人動不動就飆車」
才開始有了老司機之類的用語
只能說語言總是有著不謀而合之處
但要說老司機是中國發明? 可能是對於自己土地上發生的用語演變了解太薄弱了
而這中間根本還沒超過30年...我們的用語就快被取代光了