[閒聊] 在便利商店買微波食品

作者: graywater (灰水)   2019-10-30 18:11:39
本当に言われた(真的被這樣詢問了)
https://pbs.twimg.com/media/EIC1ygoVUAAaYCI.jpg
https://mobile.twitter.com/1_1087
田中:請問您要「嗶」嗎?
繪師:嗶!?
其實店員意思是問「要用微波爐加熱嗎?」的意思,日本微波爐加熱完成提醒聲狀聲詞是
嗶的,是作者自己想歪了。
底下的回應也有網友說「也有被這樣問過」「這樣問很正常吧」,不過台灣微波爐應該是
用「叮」做狀聲詞吧?
作者: King5566 (王者56)   2019-10-30 18:12:00
要!!!
作者: zouelephant (毛象)   2019-10-30 18:12:00
通常都是問「要微波嗎」不是嗎
作者: DON3000 (><b)   2019-10-30 18:13:00
B
作者: fup6456 (笨蛋)   2019-10-30 18:14:00
當然是回他 給我一個嗶 之後再看著辦><
作者: socotia (諭仔)   2019-10-30 18:14:00
BBB!
作者: QB5566 (/人◎ ω ◎人\)   2019-10-30 18:14:00
第一次聽到微波說叮 是僑生說的 XD
作者: Cossel (Cossel)   2019-10-30 18:14:00
所以嗶嗶是チンチン嗎
作者: penchiman (銷牽筆基)   2019-10-30 18:15:00
從來沒被這樣問過
作者: s8018572 (好想睡覺)   2019-10-30 18:16:00
我只有聽過要微波嗎 跟要加熱嗎
作者: a58524andy (a58524andy)   2019-10-30 18:16:00
天然<3
作者: peter89000 (彼得二郎)   2019-10-30 18:17:00
要你的B
作者: allanbrook (翔)   2019-10-30 18:18:00
我常看到這樣問的耶 日劇漫畫或動畫都有印象
作者: queen100000 (queen)   2019-10-30 18:19:00
鬍子:要罰幾球?
作者: an94mod0 (an94mod0)   2019-10-30 18:19:00
有會員嗎?發票存裡面嗎?餐具需要嗎?
作者: AlemH   2019-10-30 18:22:00
在日本生活半年沒被這樣問過...
作者: Chami19 (Way'h)   2019-10-30 18:27:00
一班生活會話蠻常用的,但是店員通常會用"温めますか?"就是"要加熱嗎?"
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2019-10-30 18:28:00
所以逼兩聲就會是ちん ちん
作者: bigcho (bigo)   2019-10-30 18:29:00
原來是那個B啊
作者: yam30336 (低恩ㄟ)   2019-10-30 18:29:00
記得給吸管啦
作者: HiggsBoson (不要找我 會害羞)   2019-10-30 18:33:00
聽成消音的b吧 作者玩遊戲玩到走火入魔了
作者: WLR (WLR™)   2019-10-30 18:37:00
只聽過微波或加熱
作者: TiTiTimothy (奇摩西)   2019-10-30 18:43:00
還以為是問你要不要結帳 可以不要嗎
作者: castawil (′・ω・‵)   2019-10-30 18:47:00
樓上請跟我回局裡一趟
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2019-10-30 18:48:00
チン很常說啊
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-10-30 18:49:00
這本來通常翻也是翻成叮啊,為什麼會說是嗶?
作者: Stat14 (統計14)   2019-10-30 18:50:00
蠻常聽到的吧
作者: allanbrook (翔)   2019-10-30 18:52:00
好像很多人以為原文真的是嗶XD 原PO用那個字是消音的
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-10-30 18:53:00
我看原po的意思比較像是他轉別人的文啊...不然幹麻自己
作者: allanbrook (翔)   2019-10-30 18:53:00
意思 而消音的原因是原文用ちん(chin) 音同日文老二
作者: allanbrook (翔)   2019-10-30 18:54:00
也是有可能我只是想說這翻譯的目的好像微妙的沒傳達給一些人
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2019-10-30 18:55:00
不就雙關...
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2019-10-30 18:57:00
因為日文的加熱很長 然後日本人又各種喜歡用狀聲詞
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2019-10-30 18:59:00
我要
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-10-30 19:07:00
點開前我也以為是消音的pi音... 那也是叮啊圖中是chin 日本發音 中文發音din
作者: icrticrt1682 (30)   2019-10-30 19:17:00
ちん真的要翻也是叮吧?Chin跟Pi也差太多==
作者: HanzJunction (漢子)   2019-10-30 19:29:00
回她indeed
作者: chuckni (SHOUGUN)   2019-10-30 20:08:00
聽過,偶爾會遇到不是問温め而是直接ちん的
作者: bluejark (藍夾克)   2019-10-30 20:10:00
原來是消音的意思嗎 我看得很混亂
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-10-30 20:22:00
欸... 拍謝 我剛剛打字沒仔細組織過原po寫"嗶" 沒點圖本來以為是消音用的"pi~"音台灣在下段節目預告啦 或是臨時停播也會有這聲音一樣是用pi消音 日本好像更多樣就是結果圖內的還是"叮" 就微波爐或烤箱時間到會有的那聲音就差很多了 又跟原文最後一段完全衝突中日烤箱都是用叮 只是中文是din聲 日文是chin聲略不同中日消音都是用逼 只是中文是bi聲 日文是pi聲略不同 這樣
作者: tmwolf (魯神)   2019-10-30 20:30:00
蠻常見的耶...很奇怪嗎?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-10-30 20:30:00
我也覺得不太懂 特別跑去推特看了一下作者有補充 奇怪的點不是沒聽過這個詞 已成死語而是在家人朋友間私下用就算了 居然真的帶到工作場合然後推文跟作者後來還在亂喊 ㄘんㄘーん ....為什麼你們的ち長得這麼像台灣的注音台日友好
作者: tccorch (忠犬X小八)   2019-10-30 21:16:00
我以為很常見?
作者: resn15 (vina)   2019-10-30 21:18:00
...日本家庭廣泛使用微波爐是在昭和40年,當時微波完時會有チン的聲響。滿多中年人及子女私下會用
作者: Innofance (Innofance)   2019-10-30 22:33:00
私下很常說但店員不會這樣講啊工作場合也會用,只是不會對客人用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com