[閒聊] 老漫畫再版會重新翻譯嗎

作者: lycs0908 (岳岳)   2019-11-04 13:20:07
前幾天板上興起一波黑傑克的系列文
讓我想到以前看漫畫時
(我看的版本是外皮藍色的)
有些用語覺得跟自己生活中講得不太一樣
像是他們的"沒錯"就會講"不錯"
一開始我還在想為什麼會說"不錯"(很好的意思)
當時大概是2005~2008年
我小學中高年級
跟70、80年代的作品就會有用詞上的代溝了
如果是現在的小孩
對怪醫黑傑克,甚至是更早的作品
代溝一定有增無減
(據說已經有人會覺得金庸的作品不叫白話文了XD)
有鑑於此
一些老作品再版時
是不是該重新翻譯一下呢?
(外文需要翻譯的才行,中文的話就得尊重原作不能改了)
不過要再增刷、再版都已經不太可能就是了
作者: astrayzip   2019-11-04 13:21:00
有的直接用舊書檔案的就不會重新翻譯有的完整版從日方拿到新書就會重譯
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2019-11-04 13:23:00
完整版或愛藏版重譯機率很高 只是再版不會
作者: Manaku (manakU)   2019-11-04 13:24:00
人們對創作的需求應該從實體書轉移到另一種形式了
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2019-11-04 13:25:00
以前聖鬥士「バ、バカな」會直翻「笨、笨蛋啊」
作者: PlantainYe (芭蕉葉)   2019-11-04 13:28:00
八咖拿翻成笨蛋啊笑死
作者: dasuininder (硬派大叔)   2019-11-04 13:32:00
肯西諾
作者: higameboy (愛聊天的boy~)   2019-11-04 13:37:00
作者: arrakis (DukeLeto)   2019-11-04 13:40:00
目前除非換代理不然沒發生過吧?
作者: tikusa844 (長頸鹿美女)   2019-11-04 13:46:00
再版有時候都要跟日方提重新授權 很麻煩
作者: jason1515 (SoSho)   2019-11-04 15:13:00
再版不太會重翻吧 出完整版或愛藏版之類的才有可能

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com