Re: [閒聊] 小島表示死亡擱淺被批評是因為不是fps

作者: lidj (蓋子)   2019-11-11 23:35:42
※ 引述《ff760725 (㊣矮㊣肥㊣醜㊣窮㊣宅)》之銘言:
: 實際看了下原文,這TM嗆爆耶
: I must say that the game received rave reviews, especially in Europe and
: Japan. Here in the United States, however, we have had stronger criticisms.
: Perhaps it is a difficult game to understand for a certain type of critic and
: audience. Americans are great fans of first-person shooters and Death
: Stranding isn't one, it flies higher.
: ^^^^^^^^^^^^^^^
: 小島:我想那些沉迷於FPS的美國人無法了解死亡擱淺這種高度的遊戲
: 4ch、reddit、resetrea通通瞬間爆炸,世界開始燃燒~
: 這單看發言像是某個鋼鐵腦粉,沒想到是本人說的 XDDD
https://tinyurl.com/ygzrxx3l
事實上,原文是義大利文
英文已經二次翻譯過了
而且Reddit也有懂義大利文的玩家出來說並沒有這個意思
https://www.reddit.com/r/PS4/comments/dui1t4
/kojima_death_stranding_had_stronger_criticism_in/
不過,在原文裡面的確有提到自己的遊戲很難懂,美國玩家是FPS粉絲,而死亡擱淺不是
講到自己的遊戲很難懂,的確多少有點引戰味
作者: Ttei (T太)   2019-11-11 23:36:00
風向超亂的XDDD
作者: a502152000 (欸五)   2019-11-11 23:37:00
只好召喚懂義大利文的鄉民啦
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-11-11 23:37:00
小島也需要逐字翻譯稿了嗎認真的說啦 看義大利文還是不准吧 應該要找小島講的原文(日文?)才準確 翻譯成義大利文的過程可能有誤
作者: star123 (光二比利海靈頓)   2019-11-11 23:38:00
請問懂義大利文的玩家的發言在哪裡啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-11-11 23:40:00
我覺得這位懂義大利的玩家翻出來的也很引戰耶...有任何幫助嗎?
作者: bruce9031416 (少牽羊)   2019-11-11 23:42:00
有一種引戰,叫看翻譯後覺得引戰
作者: dreamnook (亞龍)   2019-11-11 23:45:00
也有可能interview被加油添醋呀(?
作者: eric20601 (static)   2019-11-11 23:50:00
說起來這是日文翻義文再翻英文吧XD沒原文還真不好說
作者: jeeyi345 (letmein)   2019-11-11 23:50:00
美國人過譯了https://is.gd/0xRMok
作者: ccode (廢柴)   2019-11-11 23:52:00
原本還可能是日文口說,所以其實轉到英文其實經過三層翻譯
作者: wupirn08 (腐爛神)   2019-11-11 23:53:00
島粉快出來打逐智稿喔
作者: ccode (廢柴)   2019-11-11 23:54:00
二層..我算數好糟...
作者: cm751298 (Tears)   2019-11-11 23:59:00
小島也要逐字稿www
作者: bruce9031416 (少牽羊)   2019-11-11 23:59:00
反正西洽網民沒有任何影響力,誤會了也沒差
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-11-12 00:01:00
是不是誤會跟西洽民無關啊 跟米國那些論壇鄉民有關就是
作者: dustinhuang   2019-11-12 00:02:00
日翻義翻英翻中
作者: bruce9031416 (少牽羊)   2019-11-12 00:03:00
西洽現在就在討論這件事了,明明在討論卻無關?
作者: j9145 (Swordcane)   2019-11-12 00:18:00
小島會講英文吧
作者: Innofance (Innofance)   2019-11-12 00:19:00
找不到原文,日本人看到的也是翻成義文再翻成英文最後才翻回日文的版本但5ch那邊倒是毫不客氣直接開酸了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-11-12 00:22:00
你說的是西洽"誤會"也沒有影響力啊 我同意你的說法啊因為跟米國鄉民才有關係 有那裡講不清楚的嗎?
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-11-12 12:33:00
上面這段翻譯看起來意思完全一樣啊 XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com