除了台灣自製遊戲外
未來繁體中文會不會越來越少啊
假設你是國外廠商 你要中文化
一定是選擇簡體中文 因為中國市場比較大
繁體只有台港澳再用 未來港澳應該也會同化成簡體中文
然後簡繁體基本上都能互通 如果不支援中文
玩家一般會被勸退 但是如果是支援簡體不支援繁體
台灣人還是會真香買爆
所以我是廠商我一定用簡體
頂多用估狗翻譯成繁體
要本地化翻譯繁體是不可能的
作者:
LLSGG (西西西瓜)
2019-11-24 04:25:00啊不然嘞?
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-11-24 04:25:00真的,而且還會把在寫成再!
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-11-24 04:26:00難怪你不是廠商,家機本地化繁體都做多久了...
我覺得二十年內還不會 但可能會所有用語直接以中國為主影片翻譯成視頻 品質翻譯成質量 然後繁體版不過就是簡中的一鍵繁體
講三小 要不是PS大家有中文就狂買 現在哪這麼多繁中的實際上就是靠台灣買正版的人撐起來的市場阿
不會 但是會有很多懶惰鬼直接繁簡轉換就當繁體版==
作者:
Diaw01 (Diaw)
2019-11-24 04:36:00只有簡體跟日文時我都直接看日文
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2019-11-24 04:41:00你要賣對岸你要先過審阿 這一拖時間比出繁體還久吧
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫) 2019-11-24 04:58:00
簡中翻譯再簡轉繁,已經玩過幾個遊戲是這樣。
作者:
satheni (看到羊就想睡..)
2019-11-24 05:20:00簡轉繁的技術都那麼成熟了幹嘛放棄...
實際上中文版賣最多的是台灣跟香港 中國根本算不了然後台港用的都是繁體簡單的例子 BNE作鋼彈game 台港中都各有習慣的翻譯但現實是遊戲內都只會內建台港兩版本的翻譯不會有中國版翻譯
作者:
C00L (固古無故褲酷骨)
2019-11-24 05:36:00近年不是反而變多… ?
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2019-11-24 05:42:00繁簡互換只差幾個詞要改而已 又是遊戲類一堆自創名詞跟本沒差
簡繁轉換超簡單,問題是用詞都會變成中國,其實好像也沒差啦,你看ptt一堆人都在中國用語了
事實上繁中是越來越多,繁中跟簡中的字幕組是分開的,當廠商願意出簡中,通常也不會排斥出繁中
作者:
z83420123 (VoLTsRiNe)
2019-11-24 05:48:00會越來越多 簡轉繁無難度
作者:
koexe (獨酌)
2019-11-24 06:03:00市場小就摸摸鼻子認命 而且簡體版廠商直接買漢化組翻譯套上很常見
作者:
linchw (james)
2019-11-24 06:08:00有中文我就跪謝了 簡中繁中就隨緣了
作者:
efun77000 (efun77000)
2019-11-24 06:08:00會,但不會消失
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-11-24 06:09:00同linchw,像最近在玩的Sea Salt,中文就只有簡中感覺上大作有正體中文的機率會大一點,獨立遊戲就蠻常看到只有簡中
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2019-11-24 06:12:00
反而感覺越來越多耶 簡體版翻譯的普通話味比較淺的話轉繁再修幾個字就可以了 但還是自修日英文較實在(x
有資源的大製作大部分都懂的區分簡中繁中,因為他們明白這兩個語言族群是不同市場,那些獨立製作就不要苛求了,就已經沒錢了當然弄個機翻簡中交差了事就好。
作者:
roter (熾之左翼)
2019-11-24 06:40:00不好意思 我認為不會
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2019-11-24 06:46:00覺得不會,而且應該是相反喔
作者:
spfy (spfy)
2019-11-24 07:14:00該擔心的是中國廠商把中文版權買斷然後卡死你
作者:
leftless (兩個月倒一次垃圾)
2019-11-24 07:16:00常用詞彙互轉有人在做了 質量轉素質也是一鍵
作者:
ganbaru (加油)
2019-11-24 07:19:00海記憶體知己,天涯若比鄰
作者:
JCS15 (馬馬狗)
2019-11-24 07:25:00未必吧 中國市場大就多經營那區 原來的沒萎縮不一定要變動
不會少,全世界受歡迎的作品沒道理台灣人不愛中文市場能賺的到中國錢,那為何要少賺台灣那份?
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2019-11-24 07:32:00pc就算了 主機市場在中國應該很小吧?但是沒有pc版的都有正中了只有那種獨立遊戲才要煩惱只有殘中巴
作者:
tindy (tindy)
2019-11-24 07:39:00簡轉繁技術好一點的話,連慣用語都能轉了吧獨立遊戲就算了吧..很多官中翻的比漢化組還爛
現在有繁中的遊戲不是越來越多嗎 我就問你上款買的遊
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2019-11-24 08:08:00
雲
雲耶,有在觀察最近上市的遊戲會注意繁中愈來愈多好爆
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2019-11-24 08:35:00近年來是剛好相反 繁中變多而且是台灣語法(任系
作者:
dizzy (早起的鳥兒累斃了)
2019-11-24 08:39:00著名IP的新作一個接一個有繁體中文版了,越來越少,蛤?
我只說你去查一下繁中輸入法和字型的數量就知道了...
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2019-11-24 09:01:00上面講簡轉繁很簡單的去看看GGXrd rev2吧 慢慢的尷尬所有的「ㄧ」都變成「壹」這樣吞得下去? 「壹個人」「壹會兒」
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2019-11-24 09:09:00覺得簡轉繁很簡單的可能覺得跑車服事件很正常ㄅ
楚國的士兵=>楚國計程車兵 多年看小說經驗簡轉繁肯定很多問題...
作者:
xiaoxiao (xiaoxiao)
2019-11-24 09:51:00又是你,一直發中國文煩不煩阿
作者:
guogu 2019-11-24 10:06:00近年來明明是越來越多,都沒在買遊戲的嗎?
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2019-11-24 10:22:00比較喜歡英日文的沒這個困擾
作者:
nicegrenade (Take my soul away)
2019-11-24 10:22:00直接選日文就沒問題了
作者:
lumber (廢柴)
2019-11-24 10:30:00哆啦A夢牧場物語 萊莎 風花雪月 健身環這幾個都是有出繁中啊
菜逼八 出簡體光對岸的審查就死一票不能出 直接出繁體輕鬆過關 對岸又會買 省時省力
作者:
aikotoba (aikotoba)
2019-11-24 10:40:00我覺得有英日文就夠了
作者:
labiron (labiron)
2019-11-24 10:51:00現在很多獨立遊戲都只有簡中
作者:
C00L (固古無故褲酷骨)
2019-11-24 10:56:00謝saber大解釋我一直看到結果但搞不懂原因 原來如此!
作者:
not5566 (非5566)
2019-11-24 11:05:00事實就是一堆簡轉繁用語也沒修好,看起來一點都不簡單呢
繁體遊戲不會越來越少,但只有簡體的"可能"越來越多
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2019-11-24 11:10:00簡轉繁比他們搞多國語言容易多了
應該會愈來愈多吧就算做簡體順便機翻一下轉繁就有繁體了,而且絕對比英或日文機翻中文完成度高
我怎麼記得當初家機中文化大爆發有個王八蛋在嘴說人家是在看中中國市場的潛力,怎麼可能是為了台灣市場,ID不記得了應該不是你爸?啊不是有些人很愛嘴人口基數?人口基數大就等於市場大,怎麼不去非洲賣主機?
作者:
guogu 2019-11-24 15:47:00翻譯真的要做其實繁轉簡會更容易一些繁轉簡有些字是多對一轉過去沒問題簡轉繁變成一對多還得挑用哪個字