時常看到版上有人原文小說 漫畫
也有蠻多日版以發行但中文版尚未推出作品的心得文 請問這些人算多數嗎
手機排版請見諒
作者:
buzz1067 (buzz1067)
2019-11-25 20:53:00只有日文的話可能吧
作者:
ORIHASHI (38950)
2019-11-25 20:53:00額...因為發文的是看得懂的人
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2019-11-25 20:54:00實際上你去觀察一下你就會知道重複ID很多 因為有能力看原文可以多多推廣
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-11-25 20:55:00不算 然後勒
日文的話 有些漫畫不會很艱澀,甚至看起來比gal還簡單
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2019-11-25 20:57:00其實日文要大略看懂是還算簡單
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-11-25 20:58:00俺偽中國語堪能
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2019-11-25 20:59:00你在人均N1的版問啥呢?
作者:
spfy (spfy)
2019-11-25 20:59:00幹別騙喔 看推文會以為是不是只有我不懂日文
看得懂也不等於完全會日文(像是文法類的 光看遊戲自學,就很容易爆炸)
作者:
kinuhata (kinuhata)
2019-11-25 21:01:00在下菜逼八只看得懂校內寫生大會
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-11-25 21:02:00緊急案件
翻譯還跟中文的文筆和字彙量有關,有時候翻不好是因為找不到適當的中文詞彙來表達原文的意思
跟你說啦 我N1真的過了 分數還不低 但根本不敢說自己會日文
作者:
harehi (hare)
2019-11-25 21:04:00有N1但連句構都搞不懂的人多得是
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2019-11-25 21:05:00我只能看懂單字 但是文法很破所以有時會出現把句子意思
我覺得文法問題嚴重影響,以前都覺得中文沒文法,實際去翻過外文後才發現外文順序套中文常常會有怪東西出現
作者:
harehi (hare)
2019-11-25 21:05:00但如果只是要大略理解的話應該不少人會吧
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2019-11-25 21:06:00我以為拿到N1才能發言 = =
我當初也覺得化學不好 指考92.2比寫歷屆還高啊 有時是運氣問題
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2019-11-25 21:06:00不是人人N1嗎==
作者:
harehi (hare)
2019-11-25 21:06:00大略理解只需要字彙量夠+稍微看得懂劇情走向就好 不難
趁機推廣海底囚人作品,可以上網查有開放網頁版遊玩,只要登入會員就能紀錄,可以玩一段看一段實況來確認理解
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-11-25 21:08:00大家人都很好 這種廢問還那麼多討論
日文很多情況是 你整個句子不會的那個詞就是造成他語
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2019-11-25 21:09:00小說漫畫這種有前後對照甚至還有圖的,多學一點字彙後要猜猜看意思不難,但是要懂要會翻譯會用就是另一回事了...
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-11-25 21:09:00這邊都N1的不是嗎
作者:
a2334436 (<lol>)
2019-11-25 21:09:00想太多 這裡是八卦二板 不是日文高手群
作者:
bowcar (ã»ã®ã‹ãªäºˆæ„Ÿã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Š)
2019-11-25 21:10:00我也不懂日文
作者:
harehi (hare)
2019-11-25 21:10:00真的 一省略主詞受詞馬上有翻譯連誰在說話都搞不清楚
作者: ms0561147 (TaneUma) 2019-11-25 21:13:00
看得懂但是不想看的這麼累
作者:
Novex (Novex)
2019-11-25 21:16:00稍微懂在說什麼但是翻成中文很有障礙
作者: g5978gyy (g5978gyy) 2019-11-25 21:16:00
n8.7等翻譯流
說到日文,不大理解近年硬要用片假名去拼外來語的用意…
作者:
QB5566 (/人◎ ω ◎人\)
2019-11-25 21:21:00看不懂 只會50音
N1只是個梗啊實際上要這樣說的話 c_chat大多人都是全裸的好嗎
連輕小說都看不懂,不叫懂啦…很多人歌詞漫畫都猜的,
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-11-25 21:24:00裸體逛地下街很爽吧
說到片假,常常解讀得要死結果聽到別人講/唱就會恍然大悟XD然後片假在唸的時候速度常常會突然飆升啊
作者:
CorkiN (柯基)
2019-11-25 21:28:00不4,只是因為大部分是那幾個懂日文的人在發文
作者:
ORIHASHI (38950)
2019-11-25 21:30:00外來語用片假不是很正常
能聽的話 是真的能方便理解啊玩gal也是 主角跟旁白等沒語音的部分相對比較難,女角/其他角色 有聲音+文字 要理解簡單得多
不過以前就覺得有個現象很奇怪了,一首歌兩個翻譯意思完全不一樣,拿給當時n2的同學看,得到的答案居然是兩邊都翻得沒錯
作者:
ja1295 (Ares)
2019-11-25 21:39:00怎麼問個問題 回答超兇
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-25 21:40:00台灣人均N1不是說假的www
因為有些歌詞...該說是省略了很多東西吧就變成 要解釋可能變成各說各話?
作者:
sokayha (sokayha)
2019-11-25 21:41:00日文常省略主詞 所以前後文不夠時會不一定確定是指什麼有些作品的言語詭計也拿這點玩
N87 跟NTD 都算是能看日文啊只是懂多少 能不能運用、翻譯得好 完全是天壤之別我是N87的那邊QQ
上次也有嘗試看乙女遊戲對路人(ry,撐了三頁放棄,還是等情報文和翻譯
作者:
tccorch (忠犬X小八)
2019-11-25 21:45:00你看到的文是懂日文的人才能發的 就只是這樣而已
作者:
Kowdan (尻蛋)
2019-11-25 21:46:00N1考過才是難的開始 N1及格標準太低 根本隨便過
作者:
LAODIE (老爹)
2019-11-25 21:55:00n1真的隨便過 你多看多聽就過 想跟日本人講話還是沒用
作者:
Tiyara (------)
2019-11-25 22:09:00N2,現在漫畫買原文,小說買中文
作者:
anna55 (阿噗)
2019-11-25 22:14:00我連五十音都唸不全,但有愛的作品聽到就會自動翻譯,看2.5次元舞台劇音樂劇都是這樣的
作者:
lairx (lairx)
2019-11-25 22:18:00題材日常的可以
作者: hongsiangfu 2019-11-25 22:19:00
漫畫看題材,小說很助眠
作者:
anna55 (阿噗)
2019-11-25 22:19:00舞台劇像排球野良神有動畫可看,大致台詞是一樣的影山喊八嘎跟夜斗喊癡女,你看就會二個單詞了刀劍亂舞的音樂跟舞台買配信多看幾次就是
我N1大學畢業前就過了,也去不錯的學校交換一年,現在在日本工作天天聽說讀寫一堆日文,但我只能說即使如此我還是覺得我日文很爛,句構都是靠經驗跟語感在撐的,對方方言+語速一快就聽不懂對方在公三小的情況還是不少== 給你參考原文要看作品深度跟類型,校園輕鬆類就隨便看,SF那種設定深的就要google常駐了,沒那麼好啃
N1拿17X,去日本玩還是これこれ+比手畫腳,給你參考一下
只能說N1只是拿來參考用的基礎而已,就日文界來說N1大概就是戰鬥力單位吧(?
作者:
priiti (the silmarillion)
2019-11-25 23:02:00可以看日文小說漫畫遊戲,可是要翻譯超難,跟日本人講話更難...
N1只是個能看懂輕鬆日文文章的門檻而已 非常正式文雅的文章/非常口語的對話 能打趴大半N1
作者:
suileen (swonMu琳)
2019-11-25 23:24:00看得懂粗淺 可是口說完全爆炸算嗎
作者:
watchr (30怒獅)
2019-11-25 23:58:00有些原文是中文的反而看不懂
作者: breakfastt (朝食t) 2019-11-26 00:36:00
西洽不是全都N1嗎
作者:
togs (= =")
2019-11-26 00:39:00都N1唷 別懷疑
希恰人人N1好嗎 你不知道進版要有N1證書才進得來?雲版眾喔
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2019-11-26 01:17:00n87參上
作者: tonist9808 2019-11-26 01:29:00
沒有 但N87很多是真的
作者: akitomoya (詩羽我老婆) 2019-11-26 02:03:00
C洽版眾不是各各都N1滿分嗎?