片名字面上的出典的寓言衍生出我們熟悉的兩個成語,井底之蛙、坐井觀天。
可是あかね把它寫在畢業紀念冊上,意思就不同了。她這樣寫時,她跟あおい的爸媽已經
事故身亡。她自比井底之蛙,不知道大海的廣闊。可是她知道頭上的那片天空有多藍。あ
おい寫成漢字就是青,あおい就是她頭上那片藍色天空。
再往前翻あおいの攻略本,已哭。我左邊座位跟右邊座位的美眉一路從攻略本哭到出場。
左邊那個出場進廁所,出來還在用手帕擦眼淚。
就算配上中文字幕在台灣上映,大部份觀眾應該不知道要哭這個,因為翻譯大概翻不好,
然後還會被人嫌鋪陳不夠。但是日文原音對聽得懂的人來說,已經相當夠解釋了。
附張特典圖
https://i.imgur.com/sivqVqy.jpg
※ 引述《koei0411 (叛不悔)》之銘言:
: 「井の中の蛙大海を知らず、されど空の青さを知る」
: 空の青さを知る人是由長井龍雪、岡田麿里、田中將賀三人所領導的《超平和バスター
ズ
: 繼《あの花》、《ここさけ》後的
: 第三部動畫電影。
: 故事敘述高中二年級的相生あおい,終日彈著貝斯並一心想離開住在被山圍繞的小村莊
: 任職於地方公所的姐姐相生あかね
: 雖然想說些什麼,但也拿她沒辦法
: 就在這時,地方舉辦的音樂祭請來了大物演歌歌手毽s渡戶團吉
: 然而兩姐妹卻在樂團裡發現了熟悉的身影
: 金室慎之介
: あかね的前男友、教導あおい貝斯的憧憬之人。
: 不僅如此
: あおい也在時常練習的小廟宇裡遇見了高中時期的金室慎之介。
: 跨越13年的「第二次初戀」 如今開始轉動
: 設定上很玄,實際上是依然一部青春劇
: 只是這次的對象,可能更像是給成年人看的青春劇
: (以下防雷)
: 失去雙親的あかね,為了僅存的妹妹あおい,拒絕慎之介的邀約,留在了故鄉。
: 「被甩」的慎之介,在小寺廟長考後,將名為「あかねスペシャル」的吉他留了下來,
發
: 未來一定要成為厲害的音樂人
: 拿著這把吉他來迎接あかね。
: 只是現實是非常殘酷的
: 成為不賣座的一片歌手,連一點名堂都闖不出來;於是漸漸地不再跟熟人聯絡
: 為了妹妹的あかね選擇安定的公務員一職,並由於熱心助人,受到居民愛戴。
: 看在あおい卻是滿身難受
: 她很愛自己的姐姐,但她卻為了自己犧牲掉許多事物—包含與慎之介一起前往都市
: 所以她想離開,只要她離開了,姐姐就「自由了」
: 慎之介與あかね都曾是有著夢想的人,但面對現實的衝擊,只能向現實低頭。
: 另一方面有著夢想的あおい,一心想離開家鄉除了逃離這個巨大「牢籠」外,就是想要
還
: あかね自由。懷抱這樣夢想的她
: 遭遇了還懷抱著夢想的高中慎之介
: 在與他相處的過程中,漸漸喜歡上這個「不屬於這個世界的人」
: 漸漸地,不想讓慎之介與あかね復合。
: 然而隨著一連串的事件後,あおい終於理解了
: あかね對她的重視、對慎之介的留戀
: 她下定決心要斬斷「初戀」讓兩人再次復合。
: 同樣地,被過去的自己教訓後,終於醒悟的慎之介,重新正視自己對あかね的情感以及
夢
: 標題叫做空の青さを知る人
: 出自あかね喜歡的詞句
: 「井の中の蛙大海を知らず
: されど空の青さを知る」
: (也就是井底之蛙的典故,不過後面那段可能是製作組自己加的)
: 井中的青蛙並不知道大海的存在,但卻知曉天空有多麼清澈湛藍
: 而在這裡,則可以解釋成
: 知曉天空清澈湛藍(=重要事物)的人
: 劇中的人,可能是失去、可能是尚未知曉
: 那份對自己最重要的事物。
: 而透過一件又一件的事情串連,了解到重要的究竟是什麼
: 追求名為大海的幻想,但卻錯過身邊重要的青空。
: 最後,這更是一部向成年人訴說的青春故事
: 在現實的洪流中,失去了「重要的事物」
: 的確,我們不得不向現實低頭;但是,卻不能忘記那份支撐這我們的「動力」
: 只要抱持這個,就能抬頭挺胸,繼續走下去
: 然後成為一個讓過去的自己能夠大聲高喊「能夠成為你,是一件很棒的事情。」
: