[閒聊] UBW的台詞要怎麼改才不會被笑破英文?

作者: ThorFukt (托爾)   2019-11-30 11:04:48
RT 從以前到現在都有人笑阿洽的破英文
尤其第一句的我是劍骨頭最常出現也最怪
那如果要讓阿洽停止被笑的話 UBW的台詞要怎麼改呢?
I am the bone of my sword. (───體は剣で出來ている)
Steel is my body and fire is my blood. (血潮は鉄で 心は硝子。)
I have created over a thousand blades. (幾たびの戦場を越えて不敗。)
Unknown to death, (ただの一度も敗走はなく、)
Nor known to life. (ただの一度も理解されない。)
Have withstood pain to create many weapons. (彼の者は常に獨り、剣の丘で勝利に酔う。)
Yet those hands will never hold anything. (故に、生涯に意味はなく)
So as I pray, "Unlimited Blade Works." (その體は、きっと剣で出來ていた。)
作者: swbthj (swbthj)   2019-11-30 11:05:00
月球的英文和我們不一樣
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2019-11-30 11:07:00
原文就夠意謂不明了,要不怪就整段重寫
作者: winiS (維尼桑)   2019-11-30 11:07:00
用旁邊那串日文就很好啦~
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-11-30 11:07:00
讓萬磁王來唸
作者: eddy9616   2019-11-30 11:08:00
潮就好,反正我也只看櫻
作者: johnli (囧李)   2019-11-30 11:09:00
咒語就自己念得爽就好了 這樣狀態才最好
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2019-11-30 11:10:00
I am the bone of my dick la
作者: atbhao05 (mxhao)   2019-11-30 11:14:00
之前強國好像有請到歪國人來念
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2019-11-30 11:14:00
I am DIO da!
作者: shuten ( [////>)   2019-11-30 11:14:00
甘道夫念完一臉WTF的表情
作者: jaguarroco (賈古拉)   2019-11-30 11:23:00
This is a pen
作者: mamahayai   2019-11-30 11:25:00
I am a GLORIOUS NAMEKIAN
作者: Chami19 (Way'h)   2019-11-30 11:38:00
我是劍骨頭,而且玻璃心。
作者: Vincent4 (楓落秋千)   2019-11-30 11:49:00
Fxxk off, let the expert do his job.
作者: luuuking (魯王)   2019-11-30 11:52:00
Oh...SHIT!!
作者: efkfkp (Heroprove)   2019-11-30 12:08:00
甘道夫念到翻白眼,大概在英國人眼裡跟鬥破蒼穹和我是大法師一樣中二吧XD
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2019-11-30 12:13:00
萬磁王表示
作者: a12073311 (沒有)   2019-11-30 12:25:00
This is a pen
作者: lonely235711 (lonely235711)   2019-11-30 12:30:00
重點是他跟這台詞又沒關係,如果拿英國相關人物就好一點
作者: adk147852 (Immortal)   2019-11-30 12:34:00
改念姆咪
作者: nickkk (nick)   2019-11-30 13:10:00
改成德文
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2019-11-30 13:20:00
改用沒人看得懂的少數民族語言寫
作者: isaswa (黒丸)   2019-11-30 13:24:00
第一句根本就是主詞錯了啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com