※ 引述《key0077 (冷風)》之銘言:
: 剛好看到前面有人在問為什麼TCG中,不同語言的卡片不能像MTG混用
: 主要的問題點是在於環境跟卡表
: 卡表主要是差同卡不同號,那要驗牌就會很費工夫
: MTG沒有研究太深,但大約可以知道卡表是完全一樣的,差別只有特圖語言
: 遊戲王OCG(日版)跟TCG(英版)還有出過一陣子的中文版卡表本身補充包是完全長不一樣的
: PTCG各版本補充包跟預組的發售模式也是完全不一樣
: WS則是之前出了庫洛魔法使,簡中版、日版、英文版是同卡圖但各自不同效果
: 你中文他日文,明明講同一張卡但效果不一樣,打起來一定哪裡怪怪的
: 還有另外一個點,就是海外發行跟有沒有代理
: 還有活動會場應募綁定商品等等的
: 大人的問題我們就不談了
其實我覺得,只要定好該賽區/賽制的合法用卡名單,發售方式理應不該是問題。
舉個例子 MTG中,許多復刻的卡再新系列發售中會以結合該系列的風格,
此時卡圖跟卡號都會有更會換,只剩下名子一樣 ex:巫術望遠鏡
https://scryfall.com/card/eld/233/sorcerous-spyglass 233 R ELD EN xxxxx
https://scryfall.com/card/xln/248/sorcerous-spyglass 248 R XLN EN ooooo
編號 稀有 系列 語系 畫家
其中XLN是已經退標準的伊夏蘭系列,ELD是標準內的艾卓王權系列
但打標準你想用這兩張中的那一張,甚至哪個語系的卡,通通沒問題。
我是覺得這屬於MTG魅力中的一部分(?)
之前曾經看廚爹實況,到歐洲旅遊時直接到該卡店買卡包來開來收藏、
最近在逛ebay網拍找英文語系的某款遊戲時,
也曾看到有某個美國賣家的商品名單中包含了中文、日文的MTG卡片。
甚至忘了在哪邊看到,有人喜歡蒐集特定語系的卡,因為很帥。
以及之前火花之戰中,日本一系列的異畫版卡片在日本國外也被搶破頭。
https://www.gamebase.com.tw/news/topic/99181900/
只有日本獨賣?那算什麼問題。
上述這種流通狀況,除了卡片本身的蒐藏價值外,
我想語系無阻於使用價值也是一個重點,
所以多少會很納悶為什麼其他家做不到、或不願做(?)
畢竟TCG這種遊戲只有玩家群體越多(卡片流通的市場越大)、
對於價格的穩定、買賣的市場都能更有保障才是。
(這也是大眾TCG跟小眾TCG絕望性的差異點)
... 當然一開始沒管控好,搞出同名卡在不同語言效果不同就沒辦法了。
但我記得MTG也好像有翻譯出包導致不同語言解讀上會有歧異的例子?
只是忘記那是什麼狀況跟怎麼處理的了XDDD