作者:
laptic (無明)
2019-12-11 14:20:43※ 引述《plzza0cats (西黑百夫長)》之銘言:
: 就最近闇影詩章鬧出來的風波啦!
: https://i.imgur.com/2aS65ei.jpg
: 就CY官方明顯沒有“咲”這個字體。
: 咲只好用笑代替..結果FB又吵起來==
: 說搜內都辦得到,CY搞什麼?
這就讓我想起了去年九月上半,怪物彈珠舉辦的新系列活動:
https://i.imgur.com/BFTqrcU.png
https://images2.imgbox.com/1c/2c/UpBQVrQ2_o.jpg
(當時還有特別製作動畫,所以就有特別標識)
如果我沒有記錯的話,中文字的「咲」,音同「笑」(同時也是異體字)、「孝」
根據維基詞典的資料,最早可以追溯到:
一、唐朝著書《干祿字書・去聲》:「耀曜咲,竝上通下正。」
二、北宋詩集《集韻・去聲・三十五笑》:「笑咲关,仙妙切,喜也,古作咲,或省。俗
作,非是。文十一。」
再早一點,可看東漢《熹平石經》之書
(來源:https://zh.wiktionary.org/wiki/%E5%92%B2)
但實際上,如果用在名字方面,基本常識上,這一字理應不屬通用之列吧?
(也就是說,「咲」不能直接換成「笑」、「開」;反之亦然。)
: 甚至還有詛咒的留言:
: https://i.imgur.com/aSM7evr.jpg
: 我自己是覺得這種翻譯錯誤小事啦…
: 各位覺得呢?O'_'O
見了此留言,也太誇張了吧……
如果株式會社 Cygames 真的對該事在意的話,恐怕早已報警、對該網友控以「刑事恐嚇
」之罪了……
以上。
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 14:22:00就好像朱元璋變成豬猿蟑
就有人情緒控管失靈,要不然就是修養都休養去了...
作者:
laptic (無明)
2019-12-11 14:30:00用原本的就好了啊
就我所知CY有養自己的翻譯team如果官方都覺得這個可以,那玩家在那邊哭真的沒意義
其實最好的方式就是直接問日本就像寶可夢及哆啦A夢那樣(結果更崩潰XD)
為什麼基本常識上名字不能通用?啊你到外國都不用改名字?
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 14:48:00哪個國外?用拉丁字母的歐美地區?
作者:
AndyMAX (微)
2019-12-11 14:48:00日本介入不就通通改音譯w
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 14:49:00華人到日本也不會被換字 日本人到華人地區也沒理由被換字
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2019-12-11 14:51:00這三個的話椿樁不分應該才是最嚴重的笑你還有異體字這個理由能講,椿樁這個完全說不過去
作者:
AndyMAX (微)
2019-12-11 14:53:00華人名到日本就是用片假名拼音啊==
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 14:53:00但是漢字還在
喔喔 我好像也裝過這個補完計畫推錯篇了 sorry
作者:
AndyMAX (微)
2019-12-11 14:54:00還是你以為日本人漢字讀法讀中文
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2019-12-11 14:54:00濕婆則是完全沒理由說他錯…濕婆自己都是音譯了
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 14:56:00現在不就有一些華人名字在日本念中文發音?
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2019-12-11 14:57:00你用拼音完全沒問題吼。實際上這個最好的翻譯是莎蓮之類才對你寫成笑意思差不多是姓林的到日本被寫成凜
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-12-11 15:02:00樓上 那位女角本來就有漢字就是咲戀了
作者: winiS (維尼桑) 2019-12-11 15:02:00
這就活動名意譯,所以沒事,SV那個是名字…
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2019-12-11 15:09:00話說為什麼會沒有咲這個字……
作者:
lungyu (肺魚)
2019-12-11 15:09:00那個字型沒有收錄吧
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2019-12-11 15:14:00咲戀是現實世界的名字。到網遊就變假名了
作者: Fuuin (FSErureido) 2019-12-11 19:33:00
這名字我還以為這是布袋戲的角色