作者:
asq52357 (asq52357)
2019-12-11 18:17:30https://youtu.be/0jWiUGKY2N8
這首歌
順著聽還好 看到歌詞有種說不出的奇怪
好像歌詞每句都東缺西缺散散的
像裡面有一句"而聽見 瞳孔裡的誓言"
根本不知道這句在公沙小 一個視覺一個聽覺完全扯不上關係阿
中文流行歌好像就沒這問題 歌詞都蠻直白的
小弟日文N87 聽到喜歡的日文歌都會上網找翻譯
看到的翻譯大部分都很順
是不是日文動漫歌歌詞其實大部分也都很抽象
只是譯者翻譯的時候有補歌詞 所以不會顯得突兀?
還是只是我見識太淺了
另外這歌手唱英文聽起來好舒服ㄛ
作者: cat05joy (CATHER520) 2019-12-11 18:18:00
網路翻譯通常是有愛的會自動修正過
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2019-12-11 18:18:00中文怪歌詞也一堆
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2019-12-11 18:18:00我中文都不一定聽得懂了
作者:
bamama56 (bamama)
2019-12-11 18:18:00你想想日本人看到死神OP我創造我自己 這不死之謎 的感覺
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2019-12-11 18:19:00中文給詞語匱乏的作詞者又硬要押韻就有很多黑人問號歌詞
作者:
hsiehfat (Okami)
2019-12-11 18:20:00你是不是沒看過周杰倫和方文山的詞?一樣是不知所云啊.
作者:
sinnerck1 (Demonbane)
2019-12-11 18:20:00中文公三小的更多
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2019-12-11 18:20:00聽見誓言有啥問題 只是發聲器官是瞳孔不太科學而已
作者:
sinnerck1 (Demonbane)
2019-12-11 18:21:00那句就修辭而已
作者: JesterCheng (Jester) 2019-12-11 18:21:00
不分語言一大堆都是意義不明的歌詞
老實說 聽不懂 你可以把你聽的套下去 常常比原文更美
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2019-12-11 18:21:00
我是死神也是上帝
作者:
mod980 (玖八靈)
2019-12-11 18:22:00我聽周杰倫的有的也聽不懂
作者:
winiS (維尼桑)
2019-12-11 18:23:00也是有很直白的日文歌啊,曲風問題
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-12-11 18:25:00"聽見瞳孔裡的誓言"這沒什麼吧...不就很常見的轉化修辭現在的國文都不教這些東西了嗎
作者:
lungyu (肺魚)
2019-12-11 18:26:00阿這不就轉化修辭 你的國文老師正在哭喔
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2019-12-11 18:27:00走廊燈關上 書包放 根本不知道在從三小 打炮膩
作者: yoyogods (柚) 2019-12-11 18:27:00
國文老師:
作者:
dk971355 (在世界的中心呼喊爽)
2019-12-11 18:28:00不管哪國歌曲都很多這樣的狀況啦 英文也一堆啊
作者:
miss80423 (é‡‹è¿¦ç£¨ä½ )
2019-12-11 18:28:00很多中文歌歌詞也都意義不明
作者: iop19880107 2019-12-11 18:29:00
至少日文中文歌還有詞 看看韓國 在那TT 甘那塞 一堆無意義的詞
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2019-12-11 18:29:00還有語言一翻譯就失真了
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-12-11 18:33:00各國音樂是真的有很多意義不明的歌詞,因為旋律節奏等因素
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-12-11 18:33:00笑死 周的快歌真的聽不懂在唱三小XDDD
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2019-12-11 18:34:00只是這個例子舉的時候讓人覺得還是要注重一下文學素養...
作者:
hsiehfat (Okami)
2019-12-11 18:34:00轉化是很常見沒錯,但「視覺轉聽覺」「聽覺轉視覺」這就非常少見了,太不直觀,老實講很突兀
作者:
kanaya (KANAYA)
2019-12-11 18:34:00我如果知道歌詞也會覺得聽起來很奇怪
抒情詩詞重意會語感不重邏輯的,你會去質疑「那等在季節裡的容顏如蓮花開落」臉只能用看的,能等人阿是能等公車喔?
作者:
dk971355 (在世界的中心呼喊爽)
2019-12-11 18:37:00如果有去聽近10年的英文歌曲也會發現歌詞都很奇怪
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2019-12-11 18:39:00現在根本沒人在聽歌詞
作者: wj115 (所以你要了解) 2019-12-11 18:40:00
這不就移覺嗎 聽覺視覺互換也不會不常見吧
作者:
ga839429 (LanTern)
2019-12-11 18:45:00歌詞某方面來說就是詩 你會去質疑詩太直白嗎?
我覺得轉化修辭也有分用得好用得差就是了,聽見瞳孔裡的誓言我個人認為不優
作者:
ga839429 (LanTern)
2019-12-11 18:46:00直白的歌詞說穿了也就是為了迎合文學素養比較低的人
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2019-12-11 18:46:00建議改成聽見馬眼裡的誓言
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-12-11 18:47:00空耳一籮筐
作者:
n796885 (Kwama)
2019-12-11 18:55:005樓精闢
作者:
AppleOuO (AppleOuO)
2019-12-11 18:56:00走廊燈關上 書包放XD kyt粉出來
作者: regen1999 2019-12-11 18:58:00
推gemini大 我覺得這句確實很怪
作者:
kkkkouo (工具人001)
2019-12-11 19:01:00有首叫深海City Underground的日文歌 旋律很好聽但是歌詞像是用手機鍵盤聯想字打的一樣
作者: dieorrun (Tide) 2019-12-11 19:01:00
看曲風 看誰寫曲寫詞
這就轉化阿 比某個失眠了一光年 距離單位時間單位搞不清楚的好多了
作者: aa428241 (魯啦啦) 2019-12-11 19:10:00
你去聽古風歌曲就知道,有些為了押韻根本在亂寫
隔壁抖音視頻的歌可能才適合你 歌詞直白到跟兒歌一樣
作者:
alohahihi (potatohead)
2019-12-11 19:36:00這句轉化用得不太好+1
作者:
winiS (維尼桑)
2019-12-11 19:36:00火影ED8 はじめて君としゃべった也很直白 也不錯聽啊
作者:
Gwdz (梅川伊服)
2019-12-11 19:44:00我創造我自己 這不死之謎????
作者:
loking (J)
2019-12-11 19:52:00這修辭是用的不好
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2019-12-11 19:53:00直白的歌詞如果有歌手跟旋律加持就很洗腦